Друзья, подскажите, возможно ли использовать транслитерацию в названиях предприятий, которые написаны по средствам аббревиатуры? Например, ОАО УИК (Открытое акционерное общество «Угловский известковый комбинат») как OAO UIK. Я нашла следующую информацию, что «Организационно-правовые формы компаний (в т.ч. отечественных) не переводятся, а транслитерируются вместе с их наименованием (например, ОАО «Коммерческий банк «Капитал» – ОAO Kommercheskiy Bank Kapital)» (источник Multitran)Таким образом, если расшифровать английский вариант, то по аналогии с ОAO Kommercheskiy Bank Kapital это будет выглядеть OAO Uglovskiy Izvestkoviy Kombinat.