"делай что должен, и будь что будет" - как перевести?

  • Тема закрыта
  • 15K Просмотров
  • Последнее сообщение 02 марта 2011 02:23
bbm написал 03 октября 2010 07:35

делай что должен, и будь что будет
Как перевести на английский?

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
Мюмла (LingvoDa) написал 03 октября 2010 11:06

Вот здесь можно прочитать о происхождении фразы
http://subscribe.ru/archive/lit.quotation.cleverth13/200902/17011844.html

Из предлагаемых переводов мне больше всего нравится "Do your duty, come what may"
http://en.wikiquote.org/wiki/French_proverbs

Правда, французским не настолько владею, чтобы оценить адекватность. По-русски вроде бы правильным считается вариант "Делай что ДОЛЖНО" - немного другой оттенок смысла.

Litvusha написал 02 марта 2011 06:31

Do what you want and just go with it
Буквально вчера смотрела фильм "Соседка" с субтитрами и там как раз эта фраза встречалась

Мюмла (LingvoDa) написал 02 марта 2011 02:23

Litvusha
Do what you want

- по-Вашему, это "делай, что должен"? Ню-ню...

Тема закрыта

Close