Французкий язык - самый красивый язык в мире

  • Тема закрыта
  • 127K Просмотров
  • Последнее сообщение 10 февраля 2011 06:50
Engelchen написал 20 ноября 2004 08:53

Может это хамство, создавать такую ветку здесь, но мне показалось, что уважаемые коллеги помогут.
Хочу изучать французский. Просто так, для души. Нравится до безумия. Идея фикс. Коллеги, господа, посоветуйте хороший самоучитель, чтобы с нуля можно было освоить. Чтобы там были и правила чтения, и постановка произношения, и грамматика объяснялась хорошо.
Буду благодарна.
Если мой пост, конечно, не удалят

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
Денис Шамирян написал 20 ноября 2004 10:50

Самоучитель французского - дохлый номер. Читать может Вы и научитесь, но понимать на слух и говорить - никогда. Я попробовал самоучитель, плюнул, пошел на курсы.
Вот голландский мне удалось выучить самостоятельно (до определенной степени).
Кстати, язык красивый только тогда, когда его не понимаешь. Мне кажется, если язык непонятен, обращаешь внимание только на то, как он звучит, а если понятен - то только на смысл.

Guest написал 21 ноября 2004 01:40

Помимо прочего, он красив, если правильно говоришь. Кто бы научил :-(

Engelchen написал 27 ноября 2004 06:48

Я - методист. Так что дополнить самообразование прослушиванием кассет вполне могу самостоятельно. Мне нужен самоучитель, который предельно ясно и систематично объясняет правила чтения с нуля, а также произношение и хорошо дает основы грамматики. Аналогом подобного самоучителя касательно английского языка является пособие Бим и Лукьяненко "Английский шаг за шагом". Лексика и коммуникативность там ужасающа, но правиля чтения, фонетика и элементарная грамматика даны лучше не бывает. Я обычно начинаю обучать "нулевиков" при помощи этого учебника, потом мы его благополучно оставляем и переходим на что-то более коммуникативное. К нему, кстати, кассеты есть.
Освоив этот необходимый минимум, можно переходить на аутентичные курсы. Проблема аутентичных курсов в том, что они не рассчитаны на освоение языка "с нуля"

Dusik (LingvoDa) написал 11 декабря 2004 12:41

А учебник французского языка Поповой, Казаковой не смотрели? К нему и кассеты есть...

Engelchen написал 17 декабря 2004 08:21

to Dusik

Просмотрела аше сообщение только сегодня (думала, меня здесь все забыли
Я этот учебник найти не могу (мне его рекомендовали знакомые). Не подскажете, можно ли заказать его через Интернет и где.
Спасибо за помощь

Maksym Kozub (LingvoDa) написал 18 декабря 2004 02:11

Коллега, Вы же этим самым Интернетом пользуетесь достаточно активно - пора уж и поисковыми машинами начать пользоваться . Идём на Yandex, набираем +ПОпова +Казакова +"Французский язык", получаем...

На Озоне, например, 131 руб. - учебник для 1 курса, 133 руб. - их же авторства грамматика. Дальше не смотрел (где подешевле и т.д.).

Engelchen написал 20 декабря 2004 07:33

Спасибо за совет, но кто может гарантировать, что эти интернет-распространители не шарлатаны и продадут действительно учебник, а не подделку?

Dusik (LingvoDa) написал 23 декабря 2004 09:31

А где Вы живёте?

Dusik (LingvoDa) написал 23 декабря 2004 10:07

Вы ведь можете выбрать способ оплаты - наличными курьеру в момент доставки. Проверьте, что он принёс, если то, что вы заказывали - заплатите, если другое - никто вас не заставит платить за то, что вы не заказывали (сохраните бланк заказа).
У меня не было проблем ни с минскими интернет-магазинами, ни с московскими. Главное - утром - стулья, днём - деньги.

Максим Козуб написал 24 декабря 2004 02:08

Ну, что, скажем, Озон не шарлатаны - как-то доказано годами их работы . Это, извините, контора хоть и не без проблем, но это всё равно, что, входя в ЦУМ, спраишивать: "А этот магазинчик - не шарлатаны?"

Engelchen написал 24 декабря 2004 04:16

Maxim
Просто в магазине ты видишь, что берешь, а здесь нет. Многие знакомые накололись на подобных Интернет-распространителях и каталогах. Хотя если Вы рекомендуете, то скорее всего Озон не кинет. Спасибо за консультацию

Dusik

Живу я в Восточной Сибири, далековато от Москвы, а уж от Минска и подавно

Nadia (LingvoDa) написал 14 января 2005 03:44

Учебник Поповой, Казаковой хороший. Он дает базу, тем более, что сейчас есть к нему кассеты. Покупайте через Озон (если Вы еще не купили), у них оплата по факту доставки.
Как только наработаете базу, а Вам будет нетрудно, если Вы говорите на другом языке, садитесь в интернет и общайтесь в чате и в icq, очень полезное занятие.
Если есть возможность, смотрите канал францзских мультиков TIJI, там есть несложные мультики.
Желаю удачи.

Alexei (LingvoDa) написал 14 января 2005 08:03

Engelchen, мой позыв к изучению фр. был похожим.
Вдохновили Эдит Пиаф и Мирей Матье. Последней каплей было её (ММ) выступление на сцене, кажется, Большого театра. Она спела что-то про re-voooo-lu-tion,
все уписялись от счастья, Лёник Брежнев побежал с ней целоваться, она расплакалась, а мы (страна) не отрывались от своих телевизоров (чёрно-белых) ...

Позыв был настолько сильным. что я занимался всегда, когда не спал, профукал экзамены по физике, пропускал остановку в электричке, а через полгода легко читал Дюма-Мопассана-Моруа. Я и не знал, что совсем не умею говорить и понимать речь. Дело было в МФТИ, 4-й курс, второй иностранный язык (по выбору), 1 пара в неделю с целью научить нас читать научную литературу. Учительница, Лена Петрова, нашего возраста, только выпустилась из Мориса-Тореза, кажется. Никто не хотел всерьёз учиться, она не возражала ("если не будете меня развлекать, займёмся грамматикой"). Но единственному студенту, желающему выучить язык (мне), она охотно помогала столько, сколько надо.

Многие здесь упоминают учебник Поповой-Казаковой.
Именно его я взял в библиотеке для самообучения
(кафедральная методичка не учила даже читать, только распознавать глаголы и конструкции).
Его замечательная особенность --- в каждом уроке было упражнение по переводу на фр., состоящее из 100-120 предложений! Ничего подобного я не видел ни в одном учебнике или самоучителе фр.-англ.-нем. языков, коими всегда интересовался. Да, не хватало ключей для самопроверки, но была Елена, как сейчас помню, Борисовна... И вот это количество, 100-120 по сравнению с обычными 8-12, и перешло в новое качество. Напишешь всё, перепишешь, если много наошибался, и впредь помнишь --- и что цветок женского рода, и порядок местоимений, и ....

Вторая книга, которая мне здорово помогла, --- сборник рассказов Андре Моруа, выпущенный тогда в изд. "Прогресс". Рассказы тонкие, почти все интересные (иногда слишком сентиментальные); лазить в словарь не лень; "ненужных" слов мало; трижды перечитал --- и хижина, и баклажан, и глагол achever, и проч. уже сидят в голове. ("Рождение знаменитости", "Отель Танатос", "Ты --- великая актриса", "Возвращение из плена", ...)
Сейчас, находясь временно во Франции, я нигде не могу найти его сборников рассказов. Попадаются романы и философствования. Как и Мирей Матье, он здесь не очень популярен...

Я поддерживал знания, читая раз в год какую-нибудь новую прогрессовскую книжицу на фр. (Дюму, Буало-Нарсежака, etc). Только лет через 15, с перестройкой, у нас в деревне открылись курсы ин-язов. Я от жажды записался и на нем.-начальн., и на фр.-продвин. Преподаватель фр. был удивлён моим словарным запасом при абсолютно диком произношении... Не хватало учебников. Он хотел Попову-Казакову, но незадолго до этого из библиотеки списали и выбросили пару десятков экземпляров этой "устаревшей книги".

Ещё лет через 10 (т.е. примерно 25 от взятия Поповой-Казаковой) я попал во Францию.
Выяснилось, что, в отличие от коллег, просидевших здесь несколько лет, я гораздо лучше знал язык.
Но я ни слова не понимал. Они водили меня за ручку в банк, к секретарше, к домохозяйке, спокойно всё мне переводили; мне оставалось только ужасаться их неправильному спряжению глаголов, игнорированию subjontctive, чему-то вроде "je besoin de..., nous besoin de...", путанице в местоимениях.

Проблема понимания французской речи общеизвестна;
полная противоположность --- итальянский, в котором услышанное можно почти всегда записать буковками и найти в словаре... Меня поначалу поражало некое непередаваемое по-русски УУУУОвЭЭ (элементы рычания опущены), оказавшееся словом oui. "Parmi eux" (among them) я слышу как "пармьйо", представляю себе как "par miex" (by better), что есть наверное бред, и пребывая в этом тупике, пропускаю остаток фразы...

И вот, лет через 30 после открытия учебника Поповой-Казаковой, я слышу дифирамбы в адрес этой книги (не только на этом форуме). Интересно, как она выглядит
(это не вопрос; просто своё любопытство я смогу удовлетворить лишь в апреле). Те же 18 фонетических уроков в начале книги? Совсем скучные и несовременные тексты (про праздник Великого Октября) чем-нибудь заменили? Принцип "100 предложений в упражнении" сохранили?

Ещё мне попадалась когда-то Грамматика фр. яз. тех же авторов (или одной из них). Хорошая книга --- объяснялки, примеры, экзерсисы, перечень нужных для жизни глаголов.


Engelchen, я не смог удержаться от большого количества воды в этом тексте (на самом деле одно фильтрование я проделал, но второе делать не хочется), надеюсь, некоторые крупицы из этого Вы сможете выудить.
Далее --- чисто сборник советов, с осознанием их возможной неуместности: неизбежная фича при общении умных, но незнакомых людей, сам наполучал в другом топике) .
Присоединяюсь к тому, что самоучитель --- дохлый номер. ЗаполучИте на первых порах живого супервизора, не магнитофон, не Интернет. Вы методист --- Вы сможете его при необходимости тактично направить на Ваши нужды. Но только он сможет ловить каждую Вашу ошибочку, "ле" вместо "лё", цветок мужского рода, perfect с вспомогательным глаголом "to have", когда нужен глагол "to be".

Групповая зубрёжка неправильных глаголов --- хороший приём. Я приучал людей к местоимениям (они ведь тоже должны отскакивать от языка, думать о них непозволительно) утомительными и тупыми упражнениями типа
"Я еду на своей машине с вашими детьми"
"Мы едем на его машине с её детьми"
"Они ... на чьей-то ... с чьими-то ..."

Мне помогло многописание.
Т.е., например, спряжение всех неправильных (и не всех правильных) глаголов,
в основных временах; по сути, весь справочник по глаголам был записан ручками в тетрадочке.
(У французов не всё спрягается с хэв'ом:
I am come...
You are come...
ФУ, какое фе получилось)

А потом Вы почувствуете, что преподаватель не нужен.
Т.к. мы и сами с усами. Я здесь не иронизирую.
Не от того ли нет хорошего самоучителя, что его быть не может? Во всяком случае я его представляю очень-очень толстым, с огромным количеством упражнений и ответов.

Потом Вы почитаете Моруа или детективчики, или ещё чего-то. Даже Сидни Шелдона, в переводе на фр. язык. Ерунда, что не оригинал: перевод безуслвно качественный. Важнее то, что Вам нравится этот автор (гипотезирую разумеется), герои много болтают, в словарь лазить надо только когда надо; Вы обнаруживаете много полезных слов типа parvenir, j'en ai assez, se passer (de), всякие варианты "ходить-сказать", которых не знали раньше,
ставите птички на полях, выписываете в тетрадочку...
Замечаете, что, в отличие от аглицкого,
subjonctive необходим, и его надо выучить как следует.

Потом, если возраст позволяет, слушаете "По волнам моей памяти" Тухманова, интересуетесь, --- а как эти стихи звучали в оригинале?
"Moi, j'errais tout seul, promemant ma plaie"?
Типа "Я бродил в одиночестве, прогуливая (pardon) свою рану..." ?
Восторгаетесь переводом ---
"Я шёл, печаль свою сопровождая...
Над озером средь ив плакучих тая
Вставал туман........"
Или "Invitation au voyage" Бодлера с той же пластинки.
Без знакомства с русским переводом вы бы не ощутили стиха... Фамилии переводчиков к своему стыду забыл, помню лишь, что знаменитости...
Чего-то наизусть пробуете выучить...

Потом...

Чо-то заболтатлся, хватит, успехов, сорри, ежели кого достал...

Vassili (LingvoDa) написал 16 января 2005 02:45

«…ужасаться их неправильному спряжению глаголов, игнорированию subjontctive…»

«…в отличие от аглицкого, subjonctive необходим…»

Алексей, вы на правильном пути. Вы поделились с новичками бесценным опытом. Освоение даже родного языка – процесс не скорый, более того – вечный, не говоря о чужом.
Осознавая, что «нельзя объять необъятного» и вовсе не желая задеть вас, на всякий случай напомню, что le mode personnel du verbe, «le subjonctif» (вы, наверное, имеете в виду именно эту форму глагола) пишется в мужском роде.
От всей души желаю вам дальнейших успехов в освоении теперь уже нюансов (необъятных!) действительно красивого языка.

Alexei (LingvoDa) написал 16 января 2005 05:15

Да, subjonctive --- это ошибка, был позыв проверить, но не хотелось отвлекаться; всё таки почти месяц не решался "взяться за перо", а тут как сел, как начал по клавишам колотить...
Остальное, --- miex, promemant, возможное отсутсвие accent'ов --- чисто очепятки.

Alexei (LingvoDa) написал 16 января 2005 06:23

...и, конечно, спасибо.

helene (LingvoDa) написал 16 января 2005 08:32

A Alexei:
Bravo pour ce "parcours de combattant"!


Вот-вот, так все и бывает: иррациональное пристрастие, эмоциональная приязнь становятся первопричиной увлечения, которое может увести очень далеко. Интересно, это с французским только такие причуды, или сдругими языками тоже?
Мой путь очень похож: два года в МГУ "с нуля", кстати, по тому же учебнику Поповой-Казаковой и (к счастью) с прекрасным преподавателем, госэкзамен и даже канд. минимум, а потом, как водится, семья-дети-работа, да и годы были еще те в смысле приобретения литературы и тем более возможностей перемещения по миру... Короче, про французский было забыто. И вот, 20 лет спустя, случайно попала в один проект с французами. И все началось заново. Правда, я по наивности пыталась учить французский как родной - т.е. через практику: читать, читать и читать, надеясь, что грамматика как-нибудь придет "сама". Видимо, такое возможно только в детстве, да к тому же в языковой среде. Так что без учебников и некоторой систематизации все же не обойтись.
По поводу чтения: я следовала с самого начала совету, полученному в свое время на курсах английского: читать надо без словаря. Сначала незнакомых слов попадалось немало, но очень быстро они стали узнаваемыми. Если все же какое-то слово "не поддается", предпочитаю французско-русскому словарю толковый словарь или словарь синонимов. Так, мне кажется, лучше усваивается логика языка.
Для создания языковой среды (если не живешь в стране, где она за окном) хорошо слушать радио. Очень удобно через интернет: я лично предпочитаю france culture, где говорят на хорошем (и очень понятном) литературном языке, и rire et chancon - там более разговорная речь, всякие шутки-прибаутки. Еще есть звуковые книги, которые можно слушать в дороге и вообще где угодно. И, конечно, те же песни, и фильмы. Было бы желание.
В целом я совершенно согласна с зачинателем топика: французский язык - самый красивый, и сами французы, по-моему, это осознают и очень умело им пользуются. В частности, их статьи и книги en science humaine читаются как поэмы, просто стыдно вспоминать суконно-канцелярский язык многих наших "обществоведов".

Alexei (LingvoDa) написал 16 января 2005 11:36

Интересно, это с французским только такие причуды, или сдругими языками тоже?
За год до этого был семестр изучения АЛГОЛa (один из первых реальных языков программирования). Я помню, что не мог объяснить своему старенькому дяде, что такое "лазер". Себе же я не мог объяснить, что такое ЭВМ.
И вот эти лекции... Потрясающее открытие --- цикл. То есть сотню, тысячу операций можно записать в 2-4 строчки. После этого я сразу понял, что такое ЭВМ... Я даже предугадывал содержание последующих лекций (и явлений языка). Я сразу понял, что это годится и для составления списков (студентов, избирателей, ...), и для численного интегрирования. Загадка Кеплера --- как это он в 16xx-ом году рассчитал траектории планет --- сразу рассосaлась... Либо он сам потратил лет 10--40 (состояние позволяло), либо нанял дюжину подмастерий, обученных арифметике (состояние позволяло), составил для них программу взаимодействия (инструкцию), и... В таком случае именно это и было первой в мире ЭВМ...

физику я так и не выучил; служу при физиках то программистом, то бытовым переводчиком.

Интересно, это с французским только такие причуды, или сдругими языками тоже?
Немецкий или итальянский выучить хотелось. Конечно, грамматики были уже прочитаны и сопосталены с уже известными. Многочисленные попытки учить самостоятельно ограничились тем, что я научился читать... Распознавал глаголы to_have/to_be в разных вариантах. Значимые успехи появились только когда я за это стал платить деньги:
>Только лет через 15, с перестройкой, у нас в деревне открылись курсы ин-язов.
>Я от жажды записался и на нем.-начальн., и на фр.-продвин.

Немецкий (как альтернативa итальянскому) был выбран почти случайно (менеджеру было выгоднее, он и склонил). Экстаза не было, учительница хорошая, ну, выучил настолько (за полгода), что основы помню.
Т.e. если где-то встречу "Ich ladete кого-то куда-то ein, то полезу в словарь за глаголом einladen (приглашать), а не laden (грузить, кажется). Когда немецкая статья по математике попадаетя, способен перевести.
До любимого итальянского руки не дошли. Всякие дела-заботы-другие-увлечения. Но проcтые тексты и надписи, естественно, понимаю.
(Завтра постараюсь продолжить темку более содержательно)

Alexei (LingvoDa) написал 17 января 2005 01:48

... вот, например, когда преподаватель предложил каждому рассказать какой-нибудь анекдот (т.е. перевести в "уме" с русского на фр. и рассказаить по-фр.), я испросил разрешения рассказать не по-французсски, а на неком похожем языке. Анекдот мне хорошо запомнился (не имею возможности проверить орфографию, т.к. нахожусь далеко от своих книг, опечатки почти неизбежны):
(1) Un uomo e venuto al medico.
(2) --- Dottore, [io] voglio vivere fino a cento anni.
(3) --- Lei fuma?
(4) --- Non.
(5) --- Beve?
(6) --- Non.
(7) --- Corteggia le donne?
(8) --- Nemmeno!
(9) --- Allora, per quale raggione vuole vivere fino a cento anni???

(1) понятно. В (2) пришлось искусственно вставить местоимение [я] и написать фразу на доске, из-за "ченто", на слух трудно ассочиируемого с "cent";
"fino a", аж до [100 лет], остаётся самым трудным.
В (3) нераспознаваемое местоимение "Вы", но легко догадаться, о чём первым делом спросил врач... Я даже не дал себе труда слазить в словарь за точным значением слова "кортежируете" [женщин] в (7).
(8) --- очевидно, какое-то страшное отрицание, типа "ни в коем случае, ты чо, доктор???"

Или из другого текста ---
Figurate[-]vi la felicita del lupo! --- Представьте себе, как обрадовался волк!
Знаешь французсский --- итальянский выучить раз плюнуть! Только, наверное, надо
> заполучить на первых порах живого супервизора, не магнитофон, не Интернет...

Alexei (LingvoDa) написал 17 января 2005 01:57

Знаешь французсский ... --- не попрекайте за неоднократное двойное "с", не знаю, октуда нашло на меня... Наверное, скомпенсировать название топика захотелось...

helene (LingvoDa) написал 17 января 2005 06:11

Итальянский, действительно, не проблема после французского (а особенно если в придачу была латынь). Незабываемые впечатления от краткого пребывания в Италии, где по-англицки вообще лучше к автохтонам не обращаться, но даже и французский выручает не всегда. Администратор в отеле отвергла все мои поползновения навязать свой язык общения императивным заявлением: segnora bene parla italiano (не уверена в написании). Пришлось объясняться как бы по-итальянски, и все прошло нормально. А недавно коллега-полиглот озадачил, предложив ознакомиться с его статьей относительно проблем перевода юридических текстов: "вы ведь читаете по-итальянски?". Мои возражения (вроде "никогда не пробовала") приняты не были: "раз вы читаете по-французски, вам не трудно будет понять. И точно, не трудно. Не могу сказать, чтобы я смогла насладиться красотами стиля, но смысл вполне поняла.

BloodyRussian написал 19 января 2005 10:51

да, уже, наверное, и добавить нечего...

кстати, тот, кто просил о помощи (или просил совета) не уточнил, зачем ему французский-то вообще нужен будет?

мне, например, с приличным португальским, с французским чуть получше и, наконец, с английским "на недосягаемой высоте" (по отношению к двум, упомянтум ранее) вполне неплохо работается и "чуток" зарабатывается

если синхрон с английским/французским на публике, где важна как оперативность перевода, так и красота слога - это одно, это суперсложно! переводить красиво синхронно - это подвиг!!!! ибо сам работаю и знаю, что это такое. И готов спорить до хрипоты, что ни билингв Набоков, ни Ув. тов. Суходрев, ни Ув. г-н Палажченко прочитавшие/написавшие кучу книг, не перевели бы/не переведут при быстром темпе речи на английском (даже с контекстом) такие слова как 'dovetail', 'cheerleader', 'righteous might' etc так красиво ка они звучат на английском -- да это и не требуется -- так что товарищ, поздно очнулись! You're Off To Never... Neverland... (у меня вообще теория есть: синхронистов в России готовить надо как в Венесуэле моделей: лет с семи запирать в закрытых школах и воспитывать и обучать лет до семнадцати)

если синхрон технический (нашептывание) - это другое: тут всем наплевать, используешь ты сослагательное или еще какое-нибудь наклонение! тут важно чтобы ты цифры на лету хватал и терминологию знал. Believe-moi, por favor, в запарке проекта строительства алюминиевого завода никому не нужен твой acrobatie aérienne, а вот умение отличить precast concrete (béton armé pré-fabriqué от cast-in-place concrete (béton armé coulé en place) ценится и неплохо оплачивается

если просто говорить с американцами (квебекцами) или с англичанами (французами) о погоде, шмотках, террористах или крутых тачках - то подход к изучению должен быть вообще другой

короче, надо задаться тремя вопросами:

1) ai-je vraiment besoin de parler franchouillard? (а надо ли мне вообще начать говорить по-французски?)

2) quel est mon objectif? (я чего я собственно хочу добиться?)

3) quel sera ma contribution? (а что я готов сделать сам для постижения премудростей великого языка, на котором говорили и говорят Виктор Гюго, Зенедин Зидан и Жан-Мишель Жарр?)

если нужна хорошая методика, совет или частные уроки, то могу посоветовать обратиться ко мне лично: salaud@rambler.ru

salutations!

Engelchen написал 27 января 2005 03:51

Василий

Это я то новичок???? Да уж, ни разу мне такого не говорили

Алексей

Английский после вуза мне почти в полном объеме пришлось самой осваивать. Там дали... даже не основы, а какую-то кашу. Тоже боялась, что неправильно все сама выучила. Поговорила с носителями. Они были в восторге
ИМХО после немецкого можно освоить что угодно. Тем более, что там ребенок и девочка среднего рода, университет мужского, а Перфект тоже образуется при помощи to be и to have Но препод будет нужен для разовых консультаций. Просто я не хочу платить 200 р/час за непродуктивные занятия с непрофессионалами в области методики

PS ich lud (ladete не существует!!!) ein

helene
Ох как меня подмывает по полочкам разложить Вашу практику, взлеты и падения!!! Но не буду, никому это не интересно

bloody Russian

По вопросам
а) хочу говорить и все. Идея фикс!!!
б) общаться на уровне туриста, поддерживать разговоры ни о чем. Большего не требуется. К сожалению, у нас в городе с языками вообще труба, переводчики занимаются почти 95% времени работами для заочников и аспирантов
с) готова каждый день заниматься. Уже скоро достану вожделенную попову-казакову

Спасибо за предложение обратиться к Вам, но я, как технари, не верящие в способность филологов технопереводить, не верю в способность филологов и кого бы то ни было без высшего пед. образования и пары тройки серьезных метод. курсов преподавать. К этому убеждению пришла основывась на личном опыте. Не обижайтесь

Engelchen написал 27 января 2005 03:52

I AM SO SORRY FOR ФРАНЦУЗКИЙ!!!!

helene (LingvoDa) написал 27 января 2005 10:24

helene
Ох как меня подмывает по полочкам разложить Вашу практику, взлеты и падения!!! Но не буду, никому это не интересно

можете мне написать на fvr@east.ru, чтобы не забивать форум личной перепиской. Мне как раз интересно.

Max Isaev написал 27 января 2005 11:37

<SIC> Спасибо за предложение обратиться к Вам, но я, как технари, не верящие в способность филологов технопереводить, не верю в способность филологов и кого бы то ни было без высшего пед. образования и пары тройки серьезных метод. курсов преподавать. К этому убеждению пришла основывась на личном опыте. Не обижайтесь

Ответ: я обязательно напишу -- просто сейчас я не в Москве

но искренне не советовал бы Вам говорить или продолжать думать, что филологи не могут технопереводить, а люди без педобразования не могут преподаваь

у меня за спиной ВИИЯ (если, конечно, Вам это о чем-то говорит) и три года синхрона + общение на англ и франц каждый день, так вот мне СМЕШНО присутствовать на занятиях английского в качестве наблюдателя, когда педагог (с пед образованием) пыкает-мыкает на английском чуть лучше чем студенты, а от после моих частных занятий люди выходят вымученные, но довольные!

касательно техперевода: техпереводу не учаться, учатся переводить вообще, а термины осваивать надо на русском и только потом переводить -- грубо говоря, работая в той или иной среде нужно просто начать разбираться в том, что переводишь + учиться переводить в целом

Max Isaev написал 27 января 2005 11:39

в смысле НЕ говорить и не продолжать думать.....

Engelchen написал 28 января 2005 12:17

Max
мне СМЕШНО присутствовать на занятиях английского в качестве наблюдателя, когда педагог (с пед образованием) пыкает-мыкает на английском чуть лучше чем студентыМне тоже смешно. Но сами подумайте, кого можно найти на зарплату в 3000 в месяц
Я сама видела кучу людей, прекрасно владеющих языком, но не способных ничему научить. И наоборот

Насчет техноперевода, это точно. Хотя это написано в любом курсе общей теории перевода

Engelchen написал 30 января 2005 11:48

helene
Напишу обязательно. Сейчас пока работой загружена

Оr написал 31 марта 2005 01:52

Полный курс французского языка Поповой, Казаковой, Ковальчук точно есть в книжном магазине на Тверской "Москва", в "Пед книге" и еще в Библио Глобусе. А к учебнику появились ключи. Там еще одна книга из той же серии, но для более продвинутых.

ignorant написал 03 апреля 2005 11:07

Я 4 года назад купил книгу "Учимся читать по французски за 30 дней" и с этого началась моя новая жизнь. Я и теперь к ней часто возвращаюсь, хотя читаю литературу практически без словаря. Авторы Гак В Г и Мурадова Л А. Смею ее очень советовать.

Engelchenn написал 20 июня 2005 12:05

Спасибо за инфу. Как буду в Москве, сразу же загляну

Купила себе учебник для языковых вузов:

Л.П. Стефанкина
Ускоренный курс Фр. языка.

Единственная книга, которая мне хоть чем-то самоучитель напомнила. Уже третий день занимаюсь. Зацените, знатоки:
Ma famille habite Krasnoyarsk.
Ma fille marche vite.
Je travaille vite.
Ma famille quitte Krasnoyarsk mardi

Просьба громко не смеяться :-)

Alexei (LingvoDa) написал 21 июня 2005 02:19

Ну наконец-то! 7 месяцев ждали... Но --- besser später als nie...
Где-то однажды выудил фразу --- "Bienvenu au club", которая, если не ошибаюсь, означает не столько "welcome", а что-то вроде "нашего полку прибыло".

Engelchenn написал 22 июня 2005 09:06

Не могу обещать, что это будет продолжаться вечно. Здесь все не от мене зависить :-(
А вот и еще:
J'aime ma fille. Ma fille aide me. Je travaille vite. Ma fille regarde cette fleur. Ma fille aime sa mere :-)
Все без словаря и без подсказок. Ну как?

Alexei (LingvoDa) написал 22 июня 2005 02:04

"aide me" --- это англицизм или немецизм (hilft mir). Срочно искореняйте.

Engelchenn написал 22 июня 2005 06:54

Дык скажите, как правильно. Я всего неделю изучаю. Самостоятельно. Помогайте

Alexei (LingvoDa) написал 22 июня 2005 09:17

А я, Ольга, чисто боюсь --- как бы нам за такую переписку ... замечание не сделали (здесь не Фан-клуб, бить, конечно не будут, но...). Пока что нам намекают тем, что никто не встревает. Уроки уроками, но не азбуку же штудировать. В личной переписке --- сколько угодно.
En revenant à notre petit mouton --- Ma fille m'aide.
(Это, про барашка, не заучивайте; заучивайте стандартное "revenons à nos moutons")

Engelchenn написал 23 июня 2005 03:09

Алексей
Про переписку ловлю на слове :-)

kedr84@inbox.ru написал 05 октября 2005 09:30

Привет! Тебе что нибудь посоветовали насчет французкого? тоже хочу его изучать.

gotlib написал 20 декабря 2005 04:08

Я Вам советую заглянуть на :honetique index:: . Там очень хороший аудиовизуальный курс для начинающих. Правда, он одноязычнчй. Но раобраться можно. Там есть и фонетика ,и грамматика, и лексика, и упражнения. Внимательно слушайте и смотрите и сами делайте вывод какие буквы и буквосочетания как произносятся и какие буквы и буквосочетания не произносятся в конце слова. Успеха Вам!

rookie написал 08 февраля 2006 06:42

Уважаемая Engelchen,

Из моего опыта самостоятельного изучения, очень полезно пользоваться учебниками для детей, но французских авторов. Это решает проблему усвоения многочисленных глагольных форм, особенностей построения фраз. В учебниках для взрослых предполагается, что один раз сообщить информацию достаточно, чтобы ее усвоить. В свое время мне очень помог "Учебник французского языка для 1 курса институтов и факультетов иностранных языков (вечерних и заочных отделений)" Е.С. Кувшиновой. Там есть устаревшее словоупотребление, но немного, а методически он мне понравился.

Когда разберётесь с базовыми вещами, постарайтесь достать телевизионные программы с краткими synopses фильмов.Таким образом наберёте общеупотребительную лексику. Особенно если после этого сможете посмотреть фильм (по ТВ обычно идут фильмы через несколько лет после выхода на экран).

К изданным в бывшем СНГ учебникам отношусь с подозрением. Пару лет назад купила "Бизнес-курс" французского языка, изданный в Киеве, но экспортируемый и в Россию. И несколько раз переизданный. Метдически неплохо построенные упражнения, но помимо ошибок словоупотребления там масса устаревшей информации типа как звонить по телефону в Париж и провинцию, статья о национализации Credit Lyonnais, тогда как он уже давно приватизирован. Почёркала книгу, показала издателю, он сказал, что да, это все правильно, но и так покупают, а столько изменений вносить - дорого.

Кажется, никто в этой дискуссии не упомянул важнейшую вещь. Постигла её, когда брала частные уроки у француженки. IMHO из-за сложной по сравнению с английским грамматики, особенностей слитного произношения и обилия омонимов изучение французского невозможно без написания диктантов. Когда меня учила французская студентка, она давала много диктантов, небольшие тексты из современной литературы. Потом говорила: у вас 15 ошибок. Что-то я находила самостоятельно, потом проверяла она и тыкала пальцем в остальное. Она записывала на аудиокассету теледебаты и я часами их записывала на бумагу, а потом она правила.

Очень важно чёткое прозношение гласных и носовых. Из-за этого, например можно попросить вместо графина воды графин яиц, или перепутать идеалы с идиотами.

Когда я занималась с учениками, я читала им текст, после чего читали они, затем писали диктант, проверяли себя по книге, а остальные ошибки находила им я. Тогда-то и проявлялись неусвоенные элементы грамматики.

Желаю успехов, rookie

mine написал 03 апреля 2006 01:47

Здравствуйте!
Хотелось бы вклиниться у тему(если позволите...). Изучение языка с нуля-это очень интересно, но как подойти к этому вопросу тем, кто хотел бы восстановить знания после продолжительного перерыва...С чего начать, ну и чем закончить.Буду очень благодарна за совет.

Alexei (LingvoDa) написал 04 апреля 2006 05:25

mine
но как подойти к этому вопросу тем, кто хотел бы восстановить знания после продолжительного перерыва

Ну право же, нулю (0) советовать легче, а когда не знаешь --- у человека какой уровень был до и стал после? 7? 20? 131? --- решится ли кто-то советовать? Сесть повторить неправильные глаголы? И правильные тоже... Почитать книжицу лёгкую, тексты из любого учебника, узнать, сколько слов припоминается? Связь между s'en aller и va t'en улавливается? Помнятся ли слова почти служебные, повсюду разбросанные, типа aussi, lorsque, tant, fois, tiens, enfin, dont, autre, meme...
И рассказать. Мало контексту, как здесь часто говорят...

mine написал 05 апреля 2006 11:39

Alexei, спасибо за ответ!
...Слова типа aussi, lorsque, tant, fois, tiens, enfin, dont, autre, meme... помнятся очень хорошо...)
Книжки читаются со словарем...можно без, но встречаются слова мало припоминаемые.
О себе..французский учила со школы, потом в университете...дальше промежуток в 6 лет неактивной деятельности...Как определить сейчас свой уровень? Суть в том, что хотелось бы вернуться в языковую деятельность, а конкретно, заняться переводами...Насколько это реально?
С чего начать?

Alexei (LingvoDa) написал 05 апреля 2006 02:22


Взялся за гуж...

Любезная mine, Вас не засыпают ответами лишь потому, что всё равно трудно чего-то советовать... Неизвестно, например, можете ли Вы себе позволить то-то и то-то...
И многие, как и я, не решаются сказать банальность (подозреваю, единственно верную) --- работать, работать и работать...
Варианты --- походить на курсы (самостоятельно оценить потом, помогает ли это); сделать некий довольно большой перевод, пусть в корзину, но после обсуждения с кем-то (тема наставника здесь звучала часто), просмотреть архивы этого и этого форумов в плане "а я бы смогла ответить, так ответить?" и учиться-учиться при этом.
Сам я удовлетворился своим уровнем --- общение с французами без проблем, чтение без проблем, успешно консультирую коллег, перевод (на русский!) при нужде смогу сделать, (если, конечно, это будет не о запчастях к велосипеду, а про что-то более понятное). От этого меня пока удерживает временное отсутствие нужды, и тот факт, что в форумах я со своими подсказками часто попадаю мимо...

helene (LingvoDa) написал 12 апреля 2006 11:23

Alexei
[quot mine] но как подойти к этому вопросу тем, кто хотел бы восстановить знания после продолжительного перерыва

Позволю себе несколько слов, поскольку у меня именно тот случай: восстановление после перерыва (куда более длительного, чем Ваш). Мне кажется, что важны два момента: интенсивность и максимальная диверсификация деятельности, связанной с языком. Создать себе, по возможности, языковую среду. Начать утро с промотра свежих французских газет (интернет позволяет сделать это легко и дешево). Если есть возможность - включить радио, просто как фон, чтобы слышать и что-то улавливать: постепенно все больше и больше. Смотреть недублированные фильмы (на первых порах можно не отключать субтитры, хотя меня лично они отвлекают). Слушать песни разного времени и разных жанров. Слова, кстати, можно скачивать на сайте www.paroles.net . Читать, читать и читать (худ. литературу и литературу по Вашей специальности). Очень помогает, если есть с кем переписываться, - я имею в виду носителей языка. Это помогает сделать свою лексику более живой и современной и нахвататься всяких идиоматических оборотов. А если еще Ваши корреспонденты любезно согласятся указывать Вам на ошибки - и того лучше. Писать на языке - все, что угодно: научные статьи, личный дневник, путевые заметки... Проверено на себе: результат гарантирован.
Да, специально грамматику я систематически не повторяла, но количество ошибок сокращается весьма заметно, и со словарем сверяться приходится все реже.
Успехов!

Condor написал 20 апреля 2006 06:05

Привет всем на єтом форуме!
Забросил в Гугль "Самоучитель Французского" и нашел вашу ветку
Вот тоже решил учится. И тоже с нуля... Давно хотел, но катализатором послужил СПУТНИК (недавно поставил себе антену на HotBird) Сейчас моя цель - научится ПОНИМАТЬ речь.
Знаю нормально английский и немного немецкий (если сосредоточится, то понимаю телевизор но приходится в словарь лазить иногда, чтоб понять детали).

Начал с того, что достал из кладовки курс пластинок и оцифровал (может кто знает - 10 больших пластинок, по учебнику,С. Мельник "Слушаю понимаю говорю" называются) Дается французская фраза и за ней русский перевод (по заданной тематике).

Как вы думаете, таким образом можна научится ПОНИМАТЬ речь, скажем хотя бы тот же EuroNews France? (кстати, мне кажется, что ЕuroNews - идеальное средство для изучения языков - крутят один блок новостей целый день, и можна послушать их почти на любом европейском языке
А живого супервайзора - где его возьмешь? В Париж за ним ехать, чтоли? A если я буду записывать свое произношение и сравнивать с диктором - это что то даст?

З.Ы. И еще. Может кто знает, где можно скачать (есть ли вообще в природе) французский звуковой словарь для Лингво? И ХОРОШУЮ книжку по ЭЛЕМЕНТАРНОЙ граматике (я правила учить не любитель, стараюсь больше чувствовать язык интуитивно, но все таки минимум самых необходимых правил нужен).

Alexei (LingvoDa) написал 21 апреля 2006 02:51

Добавить кo многому, написанному в этой ветке, мне лично нечего.
Почитайте внимательно, --- много советов, хороших и разных.
Хорошей книжкой по грамматике считаю неоднократно здесь обсуждённую
Попову-Казакову. Встречались и отрицательные (немотивированные) отзывы.

Научиться понимать речь, по-моему, очень трудно. Не в смысле "не получится",
а в смысле через труд и не скоро... В любом случае кучу слов, которые Вы
собираетесь понять на слух, надо как-то узнать заранее: слова parler, tirage, plage, revolution,
hopital, tomate, chaise-longue, pianiste и др. Вы, возможно, схватите сразу,
но далеко не все фр. слова позаимствованы из русского ))
Из немногих примеров освоения "слухового" французского меня сильно тронул
эффект работы знакомых конструкторов в цеху непосредственно с французскими работягами, изготовителями изделий. Но Вам это, видимо, не грозит...
Современных новомодных компьютерных методик не испытывал.

Успехов.

SOFIA написал 28 мая 2006 04:16

я тоже хочу давай вместе вот ном аськи 232060844

ыукп написал 26 августа 2006 07:36

вот кто хочет тут есть отличные видео уроки франуцзкого http://progmir.com.ar/2006/08/23/video_uroki_francuzkogo_jazyka.html

mamka (LingvoDa) написал 27 августа 2006 12:57

Привет всем желающим изучать французский язык! Надеюсь, смогу помочь советом. Мое хобби - интенсивные методики, преподаю уже десяток лет.
1. Поставьте вразумительную цель . Просто "хочу разговаривать" - это не цель. Когда взрослые студенты говорят так и верят в успех, все закончится через месяц. Можно "говорить для поездки во Францию", "чтобы понимать песни и фильмы", "переписываться", "выйти замуж за француза", "читать французских авторов в оригинале". Дин мой взрослый студент учился говорить по-французски на спор. Спор он выиграл, француз его угощал в дорогом ресторане:-)))
2. Надо смотреть на вещи реально:изучение французского-это тяжкий, но увлекательный труд.
3. Самостоятельно лучше не начинать, запутаетесь с грамматикой, про произношение и чтение вообще молчу.
4. Вводный курс (полный курс чтения +азы грамматики) обязательно с ХОРОШИМ преподавателем! (Личное наблюдение: если преподаватель не поет с вами песенки - мало шансов , что научит хорошему произношению. А хорошее произношение даже при плохой грамматике создает иллюзию неплохого владения языком).
Если ХОРОШЕГО преподавателя не нашли, берите Попову-Казакову и штудируйте вводный курс "от и до" - проверено не одним поколением студентов. Тексты про Октябрьскую революцию поменяли, но подход остался прежним. Недостатком вводного курса считаю упражнения на правила чтения - слов много, но они малоупотребляемые. А еще огромный недостаток (про него уже говорили) - отсутствие ключей. Но любой толковый студент сможет все проверить и ошибки исправить.
ХОРОШИЙ преподаватель сможет преподать вводный курс (кстати, вполне достаточный для поездки) за 15-25 уроков (зависит от уровня способности студента). Я , например, учу читать за 16 уроков любой текст при помощи собственных упражнений. Как грамматический вводный курс можно взять первую часть учебника МОЖЕ (старый французский учебник годов 50-х, переиздавался в России в конце 90-хх). Для закрепления навыков чтения, произношения, правил грамматики и вообще всего ничего нет лучше первой сказки "Un pays blanc" (Tourloublanc) из коллекции "Contes de la petites grenouilles (en vadrouilles)" издательства "Сle internationale". Это сказки (книжка+кассета) для детей 5-8 лет, изучающих французский язык. Опробовано на взрослых-результаты потрясающие! Сказки начитаны французскими актерами, с песенками, очень простые для аудирования, т.к. построены по грамматико-лексическому принципу (только элементарная лексика и грамматика). Лучше еще никто не придумал!
После вводного курса можно изучать французский по учебникам того же издательства серии "Progressive" - "Grammaire progressive" 1 уровень, одновременно "Vocabulaire progressif" 1 уровень, а потом другие. С этими учебниками можно работать самостоятельно.
Для понимания речи и отработки произношения ничего нет лучше песен. На бесплатном HOT BIRD (по параболической антенне) есть канал ARTE говорят медленно на хорошем французском про интересные вещи, и еще несколько свободных франц. каналов телевидения. ПРо радио вообще молчу - много всего (это если антенна подключена через компьютер). по интернету можно найти исполнителя песни и ее слова.
Если соберетесь читать книжки, выбирайте что-нибудь современное без литературного времени passe simple. Из-за этого времени классику очень трудно понимать. "Cle internationale" издает серию "Lecture facile".Можно начать с этих книг.
Ну и ,конечно, переписка! Что безликие тексты учебников по сравнению с письмом? Кстати, французские учебники вышеуказанные написаны очень простым и живым языком, с юмором.
Ну вот вроде бы и все для начала. Успехов всем!!!!
P.S. Кстати, если учебник попался хороший в принципе, но в нем устаревшая лексика или тексты про революцию - ничего страшного! Лишь бы был результат, для вводного курса пойдет и это. Я как-то видела французский учебник грамматики, так там все было про привидения и прочую нечисть. Но очень весело. А есть еще более чудной подход к изучению грамматики: это когда там речь идет о корове, которая на березе яблоки жует. И ничего , работает и такой подход. Главное, чтобы результат был!!!!

mamka (LingvoDa) написал 27 августа 2006 01:02

Не сочтите за рекламу ссылки на французское издательство, просто оно самое известное. Есть у них и , откровенно говоря, и неудачные учебники. Но те, про которые я говорила, просто СУПЕР.

Блонди написал 20 апреля 2007 10:27

Ma fille aide me??? мда уж..ну и самоучитель у вас! Это скорее,Ma fille m'aide.Поверьте уж мне,я во Франции уже 2 года учусь и живу.

Блонди написал 20 апреля 2007 03:52

Я ведь сказала уже раньше,ma fille m'aide.

Аленка написал 23 мая 2007 10:57

Только не примите мои слова за хамство! Но!! -Дохлый номер- это для тех, у кого мозг дохлый, и дохлые желания, если человек хочет, он все может!
И нет границ ни для чего! Я вас уверяю! На собственном опыте это знаю!

KatiaSG (LingvoDa) написал 27 мая 2007 03:48

Katia SG

Вы что, уже научились говорить и понимать по самоучителю? Извините, разница фонетического строя французского и русского такова, что и рахметовские методы не помогут.

vodoley написал 30 июня 2007 10:16

Божечки мои! Люди, вы в каком веке живете? Какая Попова-Казакова? Это тоже самое, что учить английский по учебнику Бонк! Она, может, и даст вам базу, но какую? Когда вы возьмете настоящие французские учебники после нее или послушаете французскую речь, вы испытаете шок. Уж поверьте личному опыту. Просто так инязы с красными дипломами не заканчивают! Я стал говорить по-французски именно тогда, когда распрощался с этим учебником. Написан он в "лучших" традициях советских учебников. Язык преподносится как система, а не как функция, а между тем вы учите язык, чтобы на нем говорить (вот вам и основная функция языка - коммуникативная). Отработка лексики и грамматики идет на материале ХУДОЖЕСТВЕННЫХ текстов 19 ВЕКА. Это, конечно, классика, но никакого отношения к современной французской речи не имеет. Лексика при этом ужасающая: подзорные трубы, бинокли, суда...и тут же удивляться, снотворное и т.д. (текст "Капитан Немо" Как видно, слова разные, не объединенные ни по смысловым, ни по формальным принципам, да к тому же не все общеупотребительные! Структуры предложений русские, а не французские. Разговорной практике посвящен маленький раздел в конце каждого урока, где представлены диалоги просто для заучивания. А тут меня еще обрадовали: оказывается записи к учебникам отвратительные. О какой фонетике в таком случае может идти речь! Не берите этот учебник мертвого французского языка. Грамматику их можно взять: там теория изложена кратко и на языке. Все равно потом, когда будете обращаться к французским учебникам, будете встречать термины на французском. Примеры иллюстративные, сопроводжаются комментариями, там где надо - переводом. Упражнения, конечно, грешат. Половина - предложения из тех же художественных текстов прошлых столетий, половина - написаны авторами "русским языком". Вы выбрали потрясающий язык, учите его! Bonne chance!

Electric-tric написал 11 ноября 2007 03:08

А я нашйл сайт с фонетикой и произношением
http://www.anriintern.com/lesfr/phonetica/index.shtml

Коля написал 12 ноября 2007 02:07

говорю на 5 языках, испанский, итальянский, немецкий, английский и японский
есть ли шанс выучить французский самостоятельно?
Может есть видео уроки?

L'amour написал 03 декабря 2007 03:33

Расстроили вы меня. Я вот на учусь на инязе и главный язык - французский. И тоже была попова Кахакова!!! Ужас. И не умею до сих пор нормально говорить. А уже 2 курс... ((

skayline написал 22 января 2008 07:06

Здравствуйте, работаю во французкой компании, брал уроки частного педагога. В связи с тем что мой педагог легла в больницу по болезни, уроки прервались. Очень нуждаюсь в грамотном педагоге с хорошей методикой преподования. Мой телефон для связи 8-909-903-1606 и мыло skayline1@yandex.ru
Буду рад продолжать занятия с вами.

Dima 14 написал 11 июля 2008 04:00

Ты его еще в школе учить начала?

TommyG написал 14 июля 2008 03:28

Alexei
Engelchen, мой позыв к изучению фр. был похожим.
Вдохновили Эдит Пиаф и Мирей Матье.
....

Э-эй, аккуратнее, не описывайте так увлекательно, дайте английский вспомнить вначале!

TommyG написал 14 июля 2008 03:49

Стоит ли учить сразу 2 языка?

Ситуация. Языки даются не слишком легко. Учил английский - забыл, начальный немецкий - забыл. Сейчас английский около upper intermediate, и обязательно буду его подтягивать.
Но недавно узнал, что

французский язык --- самый красивый в мире


Хорошая ли это идея, если я хочу через пару лет быть в состоянии разговаривать на французском, а через месяц мне было бы приятно сказать пару грамотных фраз на нем, начать учить его сейчас, параллельно с подтягиванием англ?

Alexei (LingvoDa) написал 17 июля 2008 02:00

Я не знаю. Советы сильно зависят от характеристик конкретной личности,
а советчики не всегда это учитывают. Мне не мешало одновременно повторять французский и учить немецкий. Немного на эту тему поболтали здесь:
Я там, в частности, писал:
Даже если отвещающий учтёт, сколько у Вас детей, сколько Вы пьёте вина, и кучу прочих сведений о Вас --- ответ будет не о Вас. А скорее всего о нём, об отвечающем. О человеке с его атрибутами.


Пробовать надо и делать выводы.

darkpuma написал 08 декабря 2009 11:45

а ответов к Стефанкиной нет?

Алма написал 28 июня 2010 07:02

К.К. Парчевский Е.Б. Ройзенблит
Самоучитель французского языка
"Le Francais a la portee de tous" (напечатано англ. шрифтом)
Изд."Высшая школа",1978
Переиздан: в 1982г.

Очень хорошее пособие,спасибо авторам.
Все толково и понятно.
Я освоила язык,почти полностью за 2 года.
Разговариваю и перевожу несложные тексты без проблем.

maikuduk написал 11 декабря 2010 12:52

это точно, красивый язык ничто не скажешь а вот научиться негде

Нина777 написал 10 февраля 2011 06:50

Денис Шамирян
Самоучитель французского - дохлый номер. Читать может Вы и научитесь, но понимать на слух и говорить - никогда. Я попробовал самоучитель, плюнул, пошел на курсы.
Вот голландский мне удалось выучить самостоятельно (до определенной степени).
Кстати, язык красивый только тогда, когда его не понимаешь. Мне кажется, если язык непонятен, обращаешь внимание только на то, как он звучит, а если понятен - то только на смысл.

Это вы верно заметили. Пока не понимаешь, оцениваешь необычное звучание. А изучив, уже воспринимаешь совсем иначе. Русский для кого-то звучит странно и кажется сложным. А нам - так проще ничего нет)
Но если со стороны посмотреть, французский всё-таки хорош)

Тема закрыта

Close