Транслит ДВ (Будьте осторожны!)

  • 4,7K Просмотров
  • Последнее сообщение 19 сентября 2016 05:14
annette86 (LingvoDa) написал 14 июня 2011 08:42

Уважаемые переводчики, хочу предостеречь вас при работе с агентством «Транслит ДВ» (г.Владивосток). Расскажу свою историю вкратце. В декабре 2010 года решила я заняться фрилансом. Разместила свое объявление. Через несколько дней мне звонит некий Николай, представляется сотрудником данного агентства переводов. Далее объясняет, что у них есть срочный перевод: необходимо перевести часть компьютерной игры с корейского языка 8 страниц за 2 дня. Я, конечно, окрыленная, соглашаюсь. Николай соглашается на указанную мной сумму. Спрашиваю: когда будут деньги? На что получаю ответ, что перевод отдадут заказчику (по его словам крупной московской компании) в понедельник, а в пятницу будут деньги.
Далее начинается самое интересное. Перевод я сдала в срок. Николай слёзно просит перевести еще кусочек, потому что их переводчик не справляется. Я естественно делаю еще один перевод (деньги не лишние). В указанную пятницу сама звоню, интересуюсь оплатой. Ответ Николая: «Так как перевод сдали с опозданием, оплата на неделю задерживается». Это было 10 декабря. Через неделю еще раз звоню (17 декабря). Получаю обещание, что до нового года деньги будут. В этот момент закрадываются подозрения. Начинаю искать в интернете информацию. Натыкаюсь на два сообщения на форуме Город переводчиков о том, что Николай из агентства Транслит не платит за переводы. Но надежда умирает последней. В общем, эпопея с обещаниями и клятвами тянулась до середины февраля 2011 года. Все это время Николай ни разу не позвонил мне сам. Каждую неделю я звонила сама, уже без надежды, ради принципа. Терпение моё лопнуло, когда в середине февраля во время моего очередного звонка Николай предложил мне самостоятельно посчитать количество знаков в моем переводе (при переводе с корейского считается количество русских знаков). А так как это был перевод игры, то мне следовало самостоятельно убрать из перевода все компьютерные знаки (тэги) и по его просьбе повторы. Когда я спросила, какие повторы он имеет ввиду, то мне пояснили, что за встречающиеся в тексте игры повторы заказчик не платит. И тут мне стало понятно, что мало того, что мне задержали оплату на 3 (!!!!!!!!!) месяца, так еще и заплатить хотят раза в три меньше.
Считать я ничего не стала, потому что терпеть такое отношение к себе больше не могла.
Вчера наткнулась на объявление от данного агентства о поиске переводчика корейского языка.
Хочу предупредить всех, кто пожелает с ними работать: будьте внимательнее, оговаривайте объем и сроки работы, а также конкретную дату оплаты! Ваш труд переводчика должны уважать!

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
Мюмла (LingvoDa) написал 17 июня 2011 12:30

Рекомендую этот же пост дублировать под всеми его объявлениями.
Ну и заключение договоров никто не отменял.
В целом - сочувствую.

wanglan написал 30 октября 2011 03:25

Кино и немцы! У меня история с Транслит ДВ один в один, только денег я все же добилась. Выполнила первый перевод на неделю раньше срока по слезной просьбе Николая (указанный срок 17 мая, я сдала 10го). Второй перевод сдала день в день: 10 июня. И тут началось. Я подождала неделю, потом еще неделю. Думаю, заказ объемный, проверяют товарищи. Потом уже в начале июля пишу Николаю, мол, когда уже оплатите. На что Николай отвечает, что они отдали перевод заказчику, и заказчик до сих пор проверяет. Вот какое доброе агентство переводов, без всякой оплаты заказчику переводы отдают!.. Потом прошло еще две недели, уже конец июля. Уже разозлилась порядком, опять пишу Николаю. Он отвечает, ой, вот только-только, прям сейчас деньги на счет поступили! Завтра оплатим. Только повторы некоторых отрывков считать не будем, заказчик, мол, не дурак. Ага, это я дура, глаза портила, время тратила, сверяла, есть ли различия в этих самых повторах, надо было вообще плюнуть и даже не смотреть, что там написано. И картинки, из которых состоит добрая половина перевода, которые я в Paint правила, подписывала, мне не посчитали. В общем, после этого разговора деньги мне перечислили через три дня. Но связываться с ними больше не хочу. И никому не советую.

Dammy написал 22 декабря 2011 07:59

Ну и на что, интересно, эта мерзость теперь рассчитывает? Вот они уже и в черный список попали. Ведь все новые переводчики уже будут искать на них предварительно инфу, и вот что о них рассказывают! Тоже мне, Транслит ДВ, маркетологи хреновы!

Дмирий Кузин написал 17 апреля 2012 04:15

Опаньки! А я взялся для БП Translit (Владивосток) англ.-нем.перевод делать. Ладно, знаки оригинала и перевода проверю! Главное, что не кидалы!

Альбина_М написал 15 августа 2012 05:46

Это бюро сейчас называется Kimi или translit-agency - все тот же Николай орудует, методы те же: все срочно, потом пропадает куда-то, оплаты не ждите.

arina_blossom написал 19 сентября 2016 05:14

Здравствуйте всем!
Перед тем, как начинать работу, я всегда проверяю компанию по базам данных. В этот раз перевод был "срочный", времени проверять не было...)мне еще буквально через пять минут перезвонили, после того, как я резюме отправила - вот так оперативноть!) Вот и пожалуйста... Телефон у Николая отключен, по e-mail он не отвечает...Оплаты я уже не жду, если честно...Поработала до 12 ночи... Не, ну а ЧО. Заняться ж нечем. Впредь буду умнее.Он у меня еще спращивал, что типа, неужели я оплату буду сначала просить, а потом только перевод отправлю...Так вот, с этим человеком нужно просить оплату ДО ТОГО, как вообще начинать что либо переводить!!!!!! Ну сейчас-то у меня ВРЕМЯ ЕСТЬ... Сделаю все возможное, чтобы у этого "нехорошего человека" бизнес, построенный на обмане заглох.

Close