Перевод имён собственных в загранпаспортах

  • 30K Просмотров
  • Последнее сообщение 19 февраля 2012 11:39
Psyduck написал 06 января 2005 03:08

Два имени: Екатерина и Иван.
Допустимо ли использование английских аналогов Catherine and John (метод калькирования, если не ошибаюсь) или каких-нибудь иных вариантов, вместо транслитерированных Ekaterina and Ivan.
И соответственно, какие общепринятые уменьшительные от этих имён?
P.S. Для "Екатерина" я нашёл два: Katie and Cathie, но совершенно не представляю какие из них чаще употребляются.
P.P.S. И если кто знает, как перевести совсем экзотическое имя "Зарина", тому я буду очень благодарен.

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
Денис Шамирян написал 06 января 2005 03:45

Вот, почитайте на эту тему:
http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?bid=2&tid=1297&pg=-1

С именем Зарина надо быть осторожным :-), так же не рекомендуется громко звать Аллу в аэропорту Тель-Авива :-)

Psyduck написал 06 января 2005 03:58

Почему же?

Денис Шамирян написал 06 января 2005 04:19

На слух будет похоже на sarin - отравляющий газ. А ассоциаций с зарей или там зарницей у буржуев, в отличие от нас, не будет.

Psyduck написал 06 января 2005 04:48

Но и на руском похоже на зарин. Однако...
И вряд ли у этого имени есть какие либо корни с "зарёй"... Ведь это восточное имя.

Зарина написал 10 ноября 2005 02:46

"Зарина" означает "золото", хотя некоторые утверждают, что "зарина" это "золотое украшение" или "золотая нить"... А ещё говорят, что Зарину запоминают с первого раза :-)))

Человек написал 19 августа 2006 03:26

Имя Зарина это скифское имя (скифская царица Зарина )…в наше время это имя распространенно у многих народов…
На языке осетин потомков скифо-сарматов оно означает золото

Зэрин (э)-золото

Зарина написал 10 мая 2007 02:00

Зар-это золото.Рина-камень

quo_vadis7 написал 27 мая 2007 08:06

Потому что "Алла" созвучное с арабским "Аллаh" - Бог. То, что кричат камикадзе-мусульмане во время террористического акта =)))

Zarino4ka написал 30 мая 2007 11:36

Ха прикольна случайно наткнулась на ваш форум, и тут обсуждается мое имя! Меня тоже зовут зарина. Прикольно! А я слышала, что Зарина - это от слово Tzarina или Tsarina , что означает "королева"...Можете посмотреть в Лингве!!!

Codeater (LingvoDa) написал 01 июня 2007 09:43

Действительно прикольно!

Заришка написал 25 февраля 2009 02:08

Zarino4ka
Ха прикольна случайно наткнулась на ваш форум, и тут обсуждается мое имя! Меня тоже зовут зарина. Прикольно! А я слышала, что Зарина - это от слово Tzarina или Tsarina , что означает "королева"...Можете посмотреть в Лингве!!!

я тоже Зарина, только наше имя переводится с осетинского языка "луч солнца". Из осетинских имен еще очень красивые: Мадина, Дзерасса и Фатима, я так думаю.

Зарина написал 24 марта 2009 10:41

Заришка
Zarino4ka
Ха прикольна случайно наткнулась на ваш форум, и тут обсуждается мое имя! Меня тоже зовут зарина. Прикольно! А я слышала, что Зарина - это от слово Tzarina или Tsarina , что означает "королева"...Можете посмотреть в Лингве!!!

я тоже Зарина, только наше имя переводится с осетинского языка "луч солнца". Из осетинских имен еще очень красивые: Мадина, Дзерасса и Фатима, я так думаю.

И я тоже Зарина,но я слышела,что как "малиновый"

z написал 05 апреля 2009 01:42

и я Зарина я слышала что переводится-цветущая

N1k1t написал 09 августа 2009 01:53

Можно ли в загранпаспорте имя Никита перевести как Nick? Дело в том, что в США Nikita - женское имя.

congelee написал 15 августа 2009 11:31

В загранпаспорте ничего сделать нельзя, там все пишется по инструкциям ОВИРа (если речь о России). И даются не иноязычные "аналоги" имен, а их русская форма латиницей (так же, как фамилия Кузнецов не превращается в Smith).

Зато в жизни, разумеется, можно называть себя как угодно.

"...в США Nikita - женское имя..." Ну, разве что после фильма появилось. Так-то оно нигде особо не присутствовало как женское. Зато Хрущева, полагаю, помнят.
А так аналог Вашего имени в английском - Niketas (Nicetas). Правда относится оно в таком виде в лучшем случае к средневековой Византии. )

LDA написал 25 августа 2009 09:38

Как правильно в латинице написать имя Дмитрий. Я совсем запутался. Кто говорит, что так "Dmitriy". Я не переводчик, но в корне с этим не согласен. Может быть так "Dmitri"? Для меня это очень важно. Помогите...

congelee написал 27 августа 2009 02:28

Для чего? Для себя и просто общения пишите как хотите - Dmitri, Dmitry...
В загранпаспорте все равно напишут по инструкции, и ничего с этим не сделать.
(Кстати, вот из их же списка: ДМИТРИЙ DMITRY
http://www.visas.ru/info/pass-2.html
- по ссылке см. "приложение № 7":
Приложение N 7
к Инструкции о порядке
оформления и выдачи паспортов
гражданам Российской Федерации

ПРАВИЛА
ЗАПОЛНЕНИЯ БЛАНКОВ ПАСПОРТОВ С СИМВОЛИКОЙ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ


. Если только опять не поменяли.) )

Razor написал 27 августа 2009 11:04

Скажите пожалуйста, а как правильно оформить фамилию БУШЕВ? Препод сказал, что так транслитом так и пишется: BUSHEV. Вопрос: американцы случайно не прочитают ее как БАШЕВ? В загранпаспорте написали вот так:
BOUCHEV. Типа на французский манер, наверное. Как, вы думаете, поступить?

Guest (LingvoDa) написал 10 сентября 2010 03:43

автор
автор
автор

avuspeh написал 16 января 2011 05:47

BUSHEV правильнее

IrishGirl написал 17 января 2011 03:14

Уважаемые переводчики! Вы не подскажете ссылку или правило, по которым сейчас переводят русские имена и фамилии для свидетельств о рождении или паспортов. Мне дали свидетельство рождении, где имя мальчика переведено как Andrey. Я бы перевела как Andrei, но знаю, что не так давно в посольстве РФ стали использовать новую транслитерацию. Спасибо заранее!

Зверолов написал 17 января 2011 03:51

IrishGirl
Я бы перевела как Andrei, но знаю, что не так давно в посольстве РФ стали использовать новую транслитерацию. Спасибо заранее!

Такая же тема сейчас обсуждается здесь: http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=131526

Зарина написал 26 августа 2011 12:00

"Зарина" - это персидское имя, так же в истории известна одна из сакских цариц Зарина, так что это определенно восточное имя. И никаких сравнений с Зарёй мне кажется не должно быть.

Org написал 03 сентября 2011 10:59

IrishGirl
Уважаемые переводчики! Вы не подскажете ссылку или правило, по которым сейчас переводят русские имена и фамилии для свидетельств о рождении или паспортов. Мне дали свидетельство рождении, где имя мальчика переведено как Andrey. Я бы перевела как Andrei, но знаю, что не так давно в посольстве РФ стали использовать новую транслитерацию. Спасибо заранее!


Не так давно - это когда, подскажите, плиз!

Andriy (LingvoDa) написал 19 февраля 2012 11:39

Подскажите, как можно перевести и видоизменить мою фамилию OSYPCHUK и моей жены KRIK. Можно взять корень от OSYP, или соеденить и перевести, чтобы получилась одна португальская, а может и с французкими корнями. Или подскажите сайт с генератором фамилий, если такой существует

Close