haemorrhage red ink нужен перевод!!!

  • 4,7K Просмотров
  • Последнее сообщение 23 марта 2005 03:28
jasminka написал 23 марта 2005 11:12

На другом форуме подсказали как "истекать красными чернилами", а по смыслу получается что-то вроде "потеря какого-то сальдо"? Чушь получается..( Подскажите, пожалуйста! СПАСИБО!!!

П. Палажченко написал 23 марта 2005 03:28

Вообще-то неплохо бы контекст посмотреть, но скорее всего имеются в виду убытки какого-то бизнеса или дефицит бюджета (red ink, to be in the red, etc. - см. в словарях). To haemorrhage (британское написание) - просто образный прием, для усиления метафоры.

Close