С вашего позволения,хочу высказаться по поводу первого романа для взрослых Джоан Роулинг Случайная вакансия.Ждали с нетерпением его появления у нас,и вот это долгожданное событие!Каково же было удивление,когда он не понравился ни молодым,ни зрелым читателям.Ведь понятно,что талантливый человек,подаривший миру Гарри Поттера,не мог написать бесталанный роман.Перечитала его дважды и стала сравнивать с оригиналом и,на мой взгляд,откопала "зарытую собаку" - всё дело в переводе,- если перевод заново перевести на английский,получится другая книга про тщеславных,злобных и безнравственных людей; автор же описывалаобычных нормальных людей,ничем не хуже многих.Считаю,что роман "Случайная вакансия"очень много потерял из-за "лёгкого" равнодушного перевода.Создалось впечатление,что книга бегло прочитана и так же бегло переведена.Обидно за Роулинг и за почитателей её таланта.Если нет пиетета,восхищения или хотя бы симпатии к автору,то нечего и за перевод её произведения браться, а то получается одна голая коммерция...
Роулинг
- 2,2K Просмотров
- Последнее сообщение 28 сентября 2017 11:26
havytab88
написал
02 января 2014 05:17
Моя девушка столкнулась, наверное, с такой же проблемой. Поскольку она очень любит все книги о Гарри Поттере, решила прочитать и новое произведение Джоан.Реакция была такая же, как и у Вас. Она читала в переводе на рус. яз.
telbio88
написал
29 сентября 2014 12:01
Думаю здесь всё дело в психологии человека... После стольких лет книг о волшебнике, сложно переключиться на серьёзную Роулинг. Напиши она книгу до Поттера, думаю, всё воспринималось бы иначе.
Елена Летучая
написал
21 декабря 2014 12:29
мне не понравилась эта книга
Marshrutka
написал
30 января 2017 01:27
Думаю, человек читал не только про волшебника. Скорей всего, дело именно в переводе.
Sresiy
написал
28 сентября 2017 11:26
Интересно
Категории
-
Форумы переводчиков и лексикографов
- Беседы переводчиков
- Делаем cловарь вместе!
- Дополнения к Моему Несистематическому Словарю
- Уроки французского
- Мир компьютерной лексики
- Обсуждаем статьи о языке и переводе
- Новинки англоязычной литературы
- Ресурсы и инструменты переводчика
- Школа технического перевода
- Работа: вакансии, соискатели, задания
- Обсуждаем переводы
- Lingvo Community