Разница между "pipe" и "tube"

  • Тема закрыта
  • 105K Просмотров
  • Последнее сообщение 22 октября 2010 02:23
Synoptic написал 20 мая 2005 02:58

Добрый день,утро, вечер!

Хорошо бы выяснить разницу между "pipe" и "tube". Обычно и то, и другое переводчики нашей фирмы переводят как "труба". И проблем с пониманием у технарей вроде не возникало.

Имееет ли "pipe" больший диаметр, чем "tube"?

Недавно, переводя спецификацию немецкой фирмы, была сильно озадачена сочетанием Pipe tube with flanges. Как это перевести? На фоне знакомых sheet iron pipe, pipe bent with flanges, pipe clamp, sheet iron pipe-reducing piece и т.п. сочетание pipe tube режет глаз. Может, немцы что-то перепутали? (Ошибок встречалось много) или слово tube в сочетании Pipe tube имеет совершенно новое, неведомое мне значение?

Счастливо всем.

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
Lopukh написал 20 мая 2005 03:35

1. Разница между pipe и tube в Ду. Обычно принято называть трубы с Ду больше 1" - pipe, меньше 1" - tube. Хотя эта граница жестко не опредлена. Есть однозначеный термин: tubing - это трубная проводка КИПиА.
2. Сочетание pipe tube и наоборот не имеет смысла.

Евгений Масловский (LingvoDa) написал 21 мая 2005 03:31

"Tube" это всегда просто труба или кусок трубы, а "pipe" - труба как часть трубопровода. Поэтому "pipe tube" - это труба трубопровода, участок трубопровода. В соответствующем контексте это может быть и труба продуктопровода.

Lopukh написал 22 мая 2005 04:13

Укажите, пожалуйста, нормативные материалы, откуда это следует, или это Ваше заключение?

Synoptic написал 23 мая 2005 01:34

Уважаемые господа!

Большое спасибо Вам обоим за отклик и за Ваши комментарии. Логика есть и в том, и в другом мнении, и я запомню оба. Была просто счастлива получить ответ на свой вопрос. Искренне желаю Вам всего наилучшего! СПАСИБО!

Если во время монтажа удастся получить объяснения иностранцев по данному вопросу, обязательно поделюсь.

arsen (LingvoDa) написал 24 мая 2005 06:33

Да нет, tube тоже может относиться к части трубопровода, и примеров не счесть. И structural pipe можно купить на каждом углу. С другой стороны, pipe может быть диаметром менее 1", а tube может быть диаметром более 1".

Более логична, на мой взгляд, другая точка зрения — tube и pipe различаются по способу задания размера: tube определяется наружным диаметром (в дюймах) и толщиной стенки (gauge или опять же доли дюйма), а pipe — номинальным диаметром (который для размеров до 14" не совпадает ни с наружным, ни с внутренним) и опять же толщиной стенки, но выраженной обычно в условных единицах; фактическая толщина зависит от диаметра. Вот и все. Просто разные системы определения размера.

Lopukh написал 24 мая 2005 12:43

То, о чем Вы говорите, называется "сортамент" и переводится словом "schedule" и все рассуждения на тему "более логично считать" не имеют смысла, поскольку за ними стоит чье-то мнение. Следует опираться на положения нормативных документов, а из них следует, что разница между pipe и tube только в Ду, и ни а чем больше.

arsen (LingvoDa) написал 24 мая 2005 01:06

Ссылочку дайте, пожалуйста, на "нормативные документы".

В ASME/ANSI B36.10/19 nominal pipe size начинается с 1/8". Может быть, это не очень нормативный документ? Могу лишь еще раз бездоказательно намекнуть, что tube бывает намного толще.

Евгений Масловский (LingvoDa) написал 25 мая 2005 11:36

Мы же не говорим в данном случае о "трубках", "трубочках", "патрубках" и пр., а рассматриваем pipe и tube только в значении "труба". Кстати, tubing никогда не будет трубопроводом (ни при каких размерах труб и толщинах их стенок, a piping - всегда "трубопровод" при любом диаметре и толщине труб - от миниатюрных трубочек до трубищ гигантских размеров.

Евгений Масловский (LingvoDa) написал 25 мая 2005 11:46

Коллега Lopukh, если schedule - это, по-вашему "сортамент", то как вы переведете на английский язык фразу "Составленный график прокатки предусматривает выпуск труб разного сортамента для сети трубопроводов"?

rt написал 25 мая 2005 01:54

ВОПРОСЫ:

• Стоит ли дискутировать о нюансах англоязычных терминов на таком «русском «профессиональном» языке»?
• Что стоит совет неспециалиста, тем более в вопросах неродной терминологии?


ПОЯСНЕНИЯ:
• При переводе на русский специалист и так все расставит по полочкам.
• При переводе на английский он должен сам изучить и проанализировать соответствующую англоязычную техническую литературу (совсем не только в Интернете), и, все равно, некоторые моменты могут потребовать консультаций (компетентных англоязычных специалистов).
• Неспециалистам нужно сначала освоить вопрос на родном языке, но перед этим еще оценить свои реальные знания, возможности и способности.

НЕКОТОРЫЕ ДОПОЛНЕНИЯ.

Еще хотелось бы откровенно сказать, что, честно говоря, я как инженер, много лет работавший с «трубьем» в нескольких отраслях, не понимаю «русскую терминологию» участников обсуждения.

Arsen –программист-примат. Для него этот вопрос – семь тысяч семьсот семьдесят
семь-вторая вода на киселе. В результате, выдает такие перлища, какие нельзя ожидать даже от девочки с филфака.

Уважаемый Е.К. Масловский “публикует“ «кусок трубы» и еще кой-чего. Хотя, я уверен, что он как специалист по промавтоматике не может не знать основную терминологию смежников.
//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Остальные пусть сами думают о своей реальной н.т. компетенции.

arsen (LingvoDa) написал 25 мая 2005 05:27

Сколько лет, сколько зим! Рад слышать, что у Вас все в порядке. Все-таки возраст, знаете, всякое может случиться.

Это хорошо, что Вы специалист по трубам (не считая двигателей, турбин и штукатурки). Но могли бы и ответить человеку на прямой вопрос — в чем же разница между tube и pipe? С удовольствием поучусь у умного человека.

Евгений Масловский (LingvoDa) написал 25 мая 2005 11:21

Уважаемый "rt сегодня"! Поясняю сегодня сказанное вчера: кусок трубы - это любая часть трубы, которая все равно остается трубой, а не грудой металлолома. Можете назвать его "отрезком трубы", если при этом вам будет легче высказаться по существу различия между pipe и tube.

rt написал 26 мая 2005 09:23

Arsen, вся беда в том, что Вы явно никогда даже просто не видели ни труб, ни турбин, ни других двигателей (кроме того, что под капотом Вашего авто) и имеете очень туманное представление о том, что это такое.

Про различие между двигателем и установкой вообще молчу. Если бы хоть что-то понимали, не было бы каких-то «номинальных диаметров, которые ничему не равны» и вопросов о том, какое отношение энергетики имеют к трубопроводам.

rt написал 26 мая 2005 11:02

Уважаемый Евгений Константинович,
вопрос только в том, стоит ли так увлекаться популяризацией?

Причем, например, деталь паянного трубопровода может быть просто куском трубы, вернее, отрезком трубы без какой-то дополнительной подготовительной обработки.

Существо различия между pipe и tube в данной интерпретации можно было бы «высказать» очень просто:
-tube – труба как изделие;
-pipe – труба как деталь или узел трубопровода.


Правда, я сталкивался со случаями, когда все прямые эскизные трубы трубопроводов (в том числе и как узлы в сборе с фланцами или штуцерами) назывались tube , а гнутые эскизные и забойные (пусть даже прямые) - pipe.

Но оригиналы были шведские и финские, поэтому воздержусь от выводов.

re написал 26 мая 2005 01:42

Уважаемый Евгений Константинович,

А ведь вопрос о pipe и tube получился на засыпку. Хотя при переводе на русский он не имеет практически никакого значения, но что же все-таки имеют в виду англоязычные товарищи?

Покопался в Интернете по сайтам производителей труб и оборудования для гибки.

Размеры точно не причем. Материалы – любые. Форма поперечного сечения – любая.

Единственно, что отметил, pipe встречались только как бесшовные трубы. Но для какого-либо утверждения маловато статистки.


Нашел такие tubes, которые должны бы быть только pipe: змеевики и даже гнутые трубы прямоугольного сечения.

Еще вспомнилось «main tube» – верхняя труба рамы велосипеда. Просто «обезличенным» куском трубы ее никак не назовешь.


А как, например, понимать такое:

Pipe Size (ERW) Tubing
Tubing sized the same as pipe, intended for structural use only. This tube has a better finish and higher strength than pipe. Often used for railings. Conforms to ASTM A500 Grade B.

vtora (LingvoDa) написал 26 мая 2005 02:13

посмотрите дискуссию на Прозе http://www.proz.com/?sp=h&id=48324

rt написал 26 мая 2005 02:44

Спасибо, но участники дискуссии http://www.proz.com/?sp=h&id=48324 – переводчики и специалисты по и ИТ. В трубах и трубопроводах явно ни бум-бум (правда, профиль можно было и не смотреть: все видно по гаданиям).

Причем народ в основном с неродным английским.

rt написал 26 мая 2005 03:17

Просмотрел несколько DIN и ISO, pipe везде только бесшовная труба. Вполне стыкуется с тем, что при анализе по диаметрам tube встречалась народу чаще с большим диаметром, но, например, tube диметром 32 как сварную трубу я уже нашел.

Классификация по назначению (трубопроводная или конструкционная) тоже отпадает. У трубников- америкосов pipe and tube и для мебели, и для светильников.
Например:


Model Number: HT-JY04

We are one of the main manufacturers and suppliers of steel tube/pipe. Our tubes are widely applied to a variety of fields with all possible dimension and shape. In which furniture used steel pipe/tube is one of the primary applications.

arsen (LingvoDa) написал 26 мая 2005 03:35

Alibaba — не америкосы, а китаёзы.

Могу дать ссылок на ERW pipe, если вам попадаются только бесшовные.

rt написал 26 мая 2005 08:05

Arsen, я уже и сам обнаружил «сварные pipe».

Различия между «pipe» и «tube» не просматриваются ни по каким параметрам.

А то, что вы пытаетесь называть «номинальным диаметром» тянет на диаметр условного прохода, и это – не какой-то «способ задания размера», тем более для какого-то отдельного вида труб. И вообще никакие, как вы пишете, « разные системы определения размера» не могут определять тип трубы. В чем и как не измеряй так трубой и останется.

Показать больше сообщений

Тема закрыта

Close