momentum / to gain momentum

  • 6,2K Просмотров
  • Последнее сообщение 23 марта 2007 12:17
alekscooper (LingvoDa) написал 08 марта 2007 02:52

Здравствуйте, Павел Русланович!

Предлагаю обсудить перевод слова momentum и выражения to gain momentum.
При просмотре словарных статей к этому слову создается впечатление, что это
весьма "специализированное" слово, в то время как оно, судя по разным СМИ, уже
весьма прочно вошло в общественный лексикон. К тому же это слово явно метит в ЛДП )

Первый интересный, на мой взгляд пример, - позаголовок статьи из The Herald Tribune
(February 26, 2007): Muslim separatists ganing momentum. Мой вариант перевода: Движение
мусульманских сепаратистов набирает обороты. (Это статья об увеличении числа
столкновений между мусульманскими и буддистскими communities в Тайланде)

В той же статье цитируется один политолог из Тайланда: "The momentum of violence is
now beyond the control of government policy" - "Власти не в состоянии разрешить достигший нынешних масштабов конфликт [между мусульманами и буддистами]".

Другой пример, достойный рассмотрения, был найден в Washington Post

http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2007/03/07/AR2007030702042.html

Мой вариант перевода вызывает сомнения, но тем не менее:
"...evidence-based, collaborative approaches can gain the public and political momentum needed to forge political consensus": опирающиеся на факты и сотрудничество подходы к решению задач
способны привлечь внимание общественности и достичь популярности среди политиков. Это
необходимо для выработки выработки единого мнения по решаемым проблемам."

И еще интересно:
John Kerry and John Edwards needed to build on the momentum they won in Iowa, and Joe Lieberman and Wesley Clark needed to gain some momentum after skipping Iowa.

http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/3421965.stm

Джону Керри и Джону Эдвардсу необходимо было развивать свои успехи, достигнутые в Айове,
а Джо Либерману и Весли Кларку нужен был успех, поскольку в дебатах в Айове они не участвовали.

Мне этот вариант не очень нравится, но другой пока на ум не приходит, поскольку хочется в переводе обыграть повтор этого выражения. Вообщем, давайте обсуждать! )

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
a05 написал 08 марта 2007 09:50

"gain the public and political momentum needed to forge political consensus"
-- здесь может подойти часто поминаемая "политическая воля" (в данном случае - коллективная)

"needed to build on the momentum " -- здесь "опираться на" будет точнее, чем "развивать"

"needed to gain some momentum after skipping" - здесь "успех" мало подходит. Он нужен всегда, спору нет, но тут хотят сказать, что им надо активизироваться, действовать более энергично, раз они пропустили какой-то этап.
Успех -- это о результате, а momentum здесь об образе действия.

KatiaSG (LingvoDa) написал 13 марта 2007 11:24

alekscooper


[quot автор]gain the public and political momentum needed to forge political consensus

дать общественно-политический импульс, необходимый для достижения политического консенсуса.


автор
John Kerry and John Edwards needed to build on the momentum they won in Iowa, and Joe Lieberman and Wesley Clark needed to gain some momentum after skipping Iowa.




Джону Керри и Джону Эдвардсу нужно было дальнейшее развитие успеха после победы в Айове,
а Джо Либерману и Весли Кларку нужно было подтолкнуть развитие успеха после того как они уклонились от дебатов в Айове.

Может, понравится? Спасибо за интересный пример.

KatiaSG (LingvoDa) написал 13 марта 2007 11:25

Katia SG
Сделала какую-то чушь с цитатами, простите.

alekscooper (LingvoDa) написал 21 марта 2007 11:05

2 KatiaSG

Отличные варианты, спасибо!
Единственно, что меня немножко смущает - "подтолкнуть развитие успеха", точнее, сам глагол.
Но, может, дело во мне )

Вообще странно, что это слово так бедно представлено в Лингво и не очень активно обсуждается здесь. Anyway, спасибо! )))

KatiaSG (LingvoDa) написал 22 марта 2007 05:29

Если отойти от текста чуть-чуть, то конечно, лучше будет : Джону Керри и Джону Эдвардсу нужно было дальнейшее развитие успеха после победы в Айове,
а Джо Либерману и Весли Кларку нужет был хоть какой-нибудь успех после того как они уклонились от дебатов в Айове.

alekscooper (LingvoDa) написал 23 марта 2007 12:17

Вот, "хоть какой-нибудь успех" !!!

The best!!!!

Close