Это пословица и есть ли русский аналог?

  • 5,5K Просмотров
  • Последнее сообщение 26 декабря 2018 04:07
Constantine (LingvoDa) написал 04 августа 2003 01:46

Друзья, есть ли в русском языке аналог очень простого выражения: Do what (as ) I say, not what (as) I do?
Если это пословица, то перевести "влоб" "Поступайте так, как я учу (говорю), а не так, как поступаю я сам" было бы на мой взгляд тяжеловесно. Заранее спасибо.
cellinic@yandex.ru

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
Сергей Жилин написал 26 декабря 2018 04:07

Можно ещё здесь поискать пословицу - очень удобный поиск по словам, входящим в пословицы.

Constantine (LingvoDa) написал 07 августа 2003 02:20

Спасибо за конструктивную дискуссию. Так оказывается фраза авторская! Мне почти все мнения понравились - а насчет quod licet Jovi... в этом высказывании наверно, может быть такой оттенок. но опять-таки зависит от контекста. К сожалению, в источнике (а это словарь для французов изучающих английский) фраза дана без него.

казуистичка (LingvoDa) написал 06 августа 2003 02:36

есть устоявшийся вариант перевода: делайте то, что я говорю, а не то, что я /сам/ делаю.

причем фраза принадлежит какому-то конкретному челу, дай бог памяти

Red Threat (LingvoDa) написал 04 августа 2003 04:13

С "Юпитером" несогласен. Смысл выражения "Do as I say, not as I do" в том, что, скорее всего, говорящий что-то делает не так или не то и, осознавая это, не хочет, чтобы его собеседник следовал по его стопам (Папа, затягиваясь сигаретой, внушает сыну: "Не бери пример с меня, сынище.").
Вариант же с Юпитером подразумевает, что Юпитеру дозволено нечто положительное или престижное - нечто такое, на что простому смертному заслужить право не так уж и просто. Как видите, ничего общего с "Do as I say" не просматривается. ИМХО, конечно.

Lutik написал 04 августа 2003 02:22

я бы не сказала, что это даже приближается у варианту с "советами жены". Здесь скорее "Что дозволено Юпитеру - не дозволено быку..." почитайте этимологию, господа переводчики...
С наилучшими пожеланиями...

Red Threat (LingvoDa) написал 04 августа 2003 02:07

Аналог - вряд ли. Отдаленное сходство имеет следующий перл: "Послушай, что скажет жена, и сделай по-своему."

Close