подковерная борьба

  • 6,6K Просмотров
  • Последнее сообщение 15 декабря 2010 12:28
кид написал 23 сентября 2007 06:24

Граждане-ассы-переводчики!

Помогите! Предложите хороший перевод "подковерная борьба" Заранее премного благодарен.

Искренне ваш,

КИД

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
кид написал 27 сентября 2007 07:11

Приведенные примеры генезиса этого выражения весьма курьёзны. Тем не менее, переводить его c помощью предложенных вариантов, похоже, не решает проблемы воспрятия его носителями языка. Один английский коллега, блестящий переводчик с русского, предложил перевести это как "behind-the-scenes fighting (infighting)". Мне кажется, что это весьма удачный вариант перевода. Какие будут еще мнения или предложения?

*Irisha* (LingvoDa) написал 27 сентября 2007 07:28

+ behind-the-scences jockeying ("закулисный", но, имхо, это синонимы в моем понимании)

Помнится, где-то встречалось opaque power struggle, что я для себя тогда перевела как "подковерная борьба"

*Irisha* (LingvoDa) написал 27 сентября 2007 07:45

A Covert Fight for Putin's Job
Там же встречается и behind-the-scenes struggle, и behind-the-scenes jockeying

*Irisha* (LingvoDa) написал 27 сентября 2007 07:47

mourzik написал 09 февраля 2010 06:58

А я в тексте встретила "low-level war among competing oligarchic factions" и тоже перевела как подковерная борьба

daenur написал 15 декабря 2010 12:28

turf battles, infighting

Close