activité professionnelle

  • 3,9K Просмотров
  • Последнее сообщение 16 января 2008 06:40
Vera Fluhr (LingvoDa) написал 08 января 2008 02:40

Вроде бы - над чем тут думать? Профессиональная деятельность, и дело с концом.
Но...

Я перевожу юридический текст о налоговом резидентстве, и там этот термин не раз встречается, например:

Sont considérées comme ayant leur domicile fiscal en France au sens de l'article 4 A :
a. Les personnes qui ont en France leur foyer ou le lieu de leur séjour principal ;
b. Celles qui exercent en France une activité professionnelle, salariée ou non, à moins qu'elles ne justifient que cette activité y est exercée à titre accessoire


Ну и т.д.

По-русски слово "профессиональная" подразумевает наличие профессии, то есть определенной квалификации.
А если у человека нет никакой профессии, и он просто работает разнорабочим, например? Можно ли назвать это по-русски профессиональной деятельностью? Сомневаюсь.
А по-французски - запросто.

Искала я, искала какое-нибудь формальное определение activité professionnelle, но нашла только по-английски (правда, на бельгийском сайте):

Professional activity
A professional activity is an activity usually exercised with a view to making a profit.
The law itself does not provide a description of the expression "professional activity". The definition is based on the tax description of this expression.


Так может быть, надо переводить activité professionnelle просто как "трудовая деятельность"?

Однако, вот что нашлось по-русски:

Что такое профессиональная трудовая деятельность человека?
Не любой человеческий труд может считаться профессиональным. Например, уход за своими собственными детьми не является профессиональной деятельностью, хотя его и можно назвать трудом. А вот уход за детьми в детском саду, который осуществляет няня, является в полном смысле этого слова профессиональным. Трудовая деятельность человека является профессиональной, если выполняются по крайней мере еще два условия.
Во-первых, профессия характеризуется наличием определенного уровня квалификации, мастерства, умения, профессиональной подготовки, специально полученных знаний и навыков, которые часто подтверждаются специальными документами о профессиональном образовании: дипломами, свидетельствами, аттестатами, сертификатами.
Во-вторых, профессия является своего рода товаром, который человек может продавать на рынке труда. Причем, товаром, который пользуется спросом, за который другие люди готовы платить. То есть профессиональная деятельность может служить источником доходов человека.


Ну да, я так и думала: по-русски предполагается наличие профессии, а по-английски и по-французски этот аспект как-то выпадает. Он не обязателен. Главное - получение дохода.

И потом, по-французски понятие activité professionnelle распространяется и на предпринимательскую деятельность. А по-русски предпринимательская деятельность не считается трудовой. В юридических текстах сплошь и рядом можно увидеть "трудовая И предпринимательская деятельность", вот например:

... при отсутствии дохода от трудовой, предпринимательской и иной деятельности, не запрещенной законодательством Российской Федерации, ...

Это Постановление Правительства РФ от 15 января 2007 г. N 8, то есть вполне официальный (и недавно написанный текст).

По-моему, надо искать в русском налоговом законодательстве понятие, по смыслу соответствующее вышеприведенному Professional activity, и это будет то, что надо.
Что-нибудь вроде "доходоприносящая деятельность"?
Но не находится ничего такого...

Однако "профессиональная деятельность" в налоговом законодательстве встречается, и, как ни странно, там оно довольно близко к французскому. Вот, например (это из Налогового Кодекса):

Налоговая база налогоплательщиков, указанных в подпункте 2 пункта 1 статьи 235 настоящего Кодекса, определяется как сумма доходов, полученных такими налогоплательщиками за налоговый период как в денежной, так и в натуральной форме от предпринимательской либо иной профессиональной деятельности, за вычетом расходов, связанных с их извлечением.

То есть, предпринимательская деятельность не считается трудовой, но зато считается профессиональной деятельностью.

Так как же переводить-то "activité professionnelle" ?
Все-таки именно "профессиональная деятельность" ?

Но, опять же, в этом случае не будут охвачены чернорабочие, лица без профессии и т.д.

Так я не приняла никакого решения.

А Вы как думаете?

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
congelee написал 11 января 2008 01:36

ИМХО, "трудовая деятельность" вполне подойдет.

Vera Fluhr (LingvoDa) написал 11 января 2008 06:21

Нет, к сожалению, не подходит.

Во-первых, если человек работает на себя или на свою семью ( воспитывает своих детей, или ухаживает за больной бабушкой...), то это деятельность трудовая

Но это НЕ "activité professionnelle"

А во вторых, по-французски в понятие "activité professionnelle" входит и предпринимательская деятельность.

А по-русски предпринимательская деятельность не считается трудовой.

congelee написал 13 января 2008 12:14

Vera Fluhr
Во-первых, если человек работает на себя или на свою семью ( воспитывает своих детей, или ухаживает за больной бабушкой...), то это деятельность трудовая

В правовом смысле - нет (во всяком случае, в России).
Вообще, пожалуй, русская "трудовая деятельность" ближе скорей к activité salariée...

("трудовая деятельность - деятельность физических лиц по производству товаров и услуг"

Vera Fluhr (LingvoDa) написал 13 января 2008 03:07

[quot congelee]
Вообще, пожалуй, русская "трудовая деятельность" ближе скорей к activité salariée...

А деятельность писателя или адвоката в России считается трудовой?
Я не уверена.

Но предпринимательская деятельность совершенно точно не считается трудовой.

А во Франции она входит в понятие activité professionnelle

Стало быть,
перевод "activité professionnelle = трудовая деятельность" - не адекватный

Lasska написал 15 января 2008 04:24

А как же часто встречаемое выражение: он начинал свою трудовую деятельность там-то и там-то... ? Ведь так можно сказать о любом человеке, любого рода занятий и профессии. Можно сказать, как "он начал свою трудовую деятельность разнорабочим", так и "он начал свою трудовую деятельность с должности помощника юриста". Или вот, например, иностранцам в России выдают разрешения на трудовую деятельность, причем такое разрешение необходимо получать всем, независимо от рода занятости, и это никак не связано с домашними обязанностями (воспитаниеv своих детей или уходjv за больной бабушкой...).

Vera Fluhr (LingvoDa) написал 16 января 2008 06:40

Так вот в том-то и дело, что разрешение на трудовую деятельность (в России) не означает, что можно заниматься и предпринимательством тоже

Close