переводчик-волонтёр

  • 14K Просмотров
  • Последнее сообщение 01 декабря 2014 09:30
kotik написал 15 сентября 2003 09:39

Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как можно найти удалённую работу переводчика-волонтёра, т.е. без оплаты.
Спасибо.

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
Liz Oldein написал 16 сентября 2003 10:50

Без оплаты? Это как? И зачем Вам это надо? Если работа не оплачивается, то это уже не работа.
Я знаю, что энтузиасты ищут иностранную непереведенную литературу (в Инете ее полно) и переводят ее, а потом вывешивают на какой-нибудь сайт - и пусть народ читает. Качество, правда, хромает, и очень часто. Но для себя, чтобы усовершенствовать язык, может быть, это и выход.

kotik написал 16 сентября 2003 03:47

Дело в том, что я - не переводчик, а только хочу им стать. Моё образование - ин.яз. пед. университета и 4 года работы в школе. С таким послужным списком меня на работу не примут. А вот поработать бесплатно, чтобы набраться опыта? И им, и мне хорошо... Как вы думаете?

Liz Oldein написал 16 сентября 2003 04:07

Переводчики бывают разные. Одни переводят только художественную литературу, другие - только техническую (здесь вообще гуляй конем, но только при условии, что Вы - специалист в этой области, иначе туда вообще лучше не соваться) - особенно компьютерных книг много, но в этой области надо соображать, третьи - только синхронисты. Если вы хотите переводить худ. литературу, то, повторяю, может быть, это и выход. По себе знаю, опыт приходит с практикой. Так что пытайтесь и все у Вас получится. Классика, конечно, хорошо, но она сейчас уже мало интересна. А вот современных авторов - самое то.

kotik написал 17 сентября 2003 08:54

Спасибо вам за ответы и за поддержку!

А где именно в интернете можно найти непереведённую современную литературу?
И как насчёт авторских прав?

Простите за любопытство, вы сами работаете с технической литературой или художественной?

Liz Oldein написал 17 сентября 2003 09:27

Всегда пожалуйста!
Современную (и не очень) литературу можно найти в электронных библиотеках, которые не требуют оплаты за доступ к ним. Но там надо копаться, не всегда попадается сразу что-либо интересное. Или в наших эл. библиотеках иногда выкладывают тексты в оригинале (в библиотеке на www.lib.ru - Сент-Экзюпери, если вы интересуетесь фр. языком, Бах - если англ., и другие - поищите). И наверное, это даже лучше - делаете свой перевод, а потом сверяетесь с маститым переводчиком, который переводил эту книгу на русский.

Авторские права - только в случае, если вы собираетесь заработать на своем переводе, то есть сотрудничаете с издательством, которое будет печатать ваш перевод. И в этом случае все контакты с автором (если он - ныне здравствующий) и дела с авторскими правами падают на издательство.

Я работаю и с технической литературой (тесно связана с моей работой), и с художественной (а это уже хобби, на которое уходит львиная доля моего свободного времени, но удовольствие - безмерное). Причем художественная литература - начиная с классиков - англичан и французов - и кончая современными авторами, даже просто начинающими. Иногда находишь такие вещи, по сравнению с которыми заслуженные мэтры просто отдыхают.

Guest написал 17 сентября 2003 03:05

в интернете много проектов, которые набирают переводчиков-волонтеров. начните хотя бы с
Google - у них можно зарегестрироваться. к сожалению, русский переведен на 100%. но в форуме переводчиков можно найти и другие проекты. кроме того, посмотрите, у каких организаций в вашем городе есть интернет-страницы. можете им предложить сделать перевод.
общества разнообразной дружбы обычно рады волонтерам. по своему опыту знаю, что бесплатной работы завались.

vtora (LingvoDa) написал 17 сентября 2003 05:19

Вам рано или поздно понадобится указать опыт работы, и в этом отношении общество дружбы (корпус мира и пр.) предпочтительнее любого перевода, выложенного в сетке.
Удачи!

kotik написал 17 сентября 2003 07:54

Спасибо за информацию!

Но, честно говоря, я не всё поняла, а именно:
1) что значит "зарегистрироваться" в Google?
2) там я,кстати, искала, но ничего путного не нашла, может не так искала?
3) как и где искать в "форуме переводчиков"?

Простите за наивные вопросы...

Guest написал 18 сентября 2003 07:06

https://services.google.com/tc/Welcome.html

Guest написал 18 сентября 2003 07:09

after registering see

Discussion groups

http://services.google.com/tcbin/tc.py

Guest написал 18 сентября 2003 11:14

иногда находишь такие вещи, по сравнению с которыми признанные мэтры просто отдыхают -
ф нельзя ли привести два-три примера таких находок. И кто эти "отдыхающие мэтры"?

Vasilii написал 21 января 2004 02:07

В Гринпис России есть такие вакансии. Смотри сайт greenpeace.ru

legr написал 27 января 2004 06:14

с таким послужным списком примут.

Если же нет, то не из-за отсутствия опыта.

Indito написал 18 ноября 2010 08:37

Спасибо за этот пост.. Больше таких давайте!

Alba-Regia написал 21 октября 2011 02:33

Дражайший Котик! Или Уважаемый господин Волонтер!

Я тот самый автор, которого и должно переводить в ближайшие дни и ночи.Текста на 250 страниц по интереснейшей теме -инновационной экономике.
Взял и написал первую книгу в мире по данной теме и это сущая правда!
Посколь Я редактор и бывший журналист , то перо у Меня легкое. Отписал Сергею Сергеевичу Хоружему (Он переводил "Улисса" для изд. "Амфора" в 2000 году) Увы, Он занят...Но тест оценил ибо "дух Джойса там ВИТАЕТ".
Моя почта- svtmartynov@gmail.com Пишите Свою и Я перешлю Вам текст.
Я готов поделиться и гонораром, но только после публикации на Amazon.com
Это будет сделано! Увы...работал над книгой без всяких грантов 7 лет и
подорвал "финансовое здоровье"(начисто!).Переведем текст за 100 дней и вперед- К Звездам!

lingvodomoder написал 21 октября 2011 01:01

TNX..

sergodanilov (LingvoDa) написал 15 января 2012 09:43

Alba-Regia
Дражайший Котик! Или Уважаемый господин Волонтер!

Я тот самый автор, которого и должно переводить в ближайшие дни и ночи.Текста на 250 страниц по интереснейшей теме -инновационной экономике.
Взял и написал первую книгу в мире по данной теме и это сущая правда!
Посколь Я редактор и бывший журналист , то перо у Меня легкое. Отписал Сергею Сергеевичу Хоружему (Он переводил "Улисса" для изд. "Амфора" в 2000 году) Увы, Он занят...Но тест оценил ибо "дух Джойса там ВИТАЕТ".
Моя почта- svtmartynov@gmail.com Пишите Свою и Я перешлю Вам текст.
Я готов поделиться и гонораром, но только после публикации на Amazon.com
Это будет сделано! Увы...анекдоты работали над книгой без всяких грантов 7 лет и
подорвал "финансовое здоровье"(начисто!).Переведем текст за 100 дней и вперед- К Звездам!


я думаю, вы справитесь, главное себе цель поставить и все успеете!

rettsyndrome.ru написал 01 декабря 2014 09:30

Нам нужен переводчик вот здесь rettsyndrome.ru

Close