Ищу работу ( тех.переводчик - нефть и газ)

  • 25K Просмотров
  • Последнее сообщение 29 марта 2018 07:09
nataliaL написал 17 июля 2008 12:10

В связи с окончанием проекта ищу вакансию переводчика ( нефть и газ).
Опыт работы устным и письменным переводчиком более 20 лет непосредствено с иностранными специалистами на различных нефтегазовых проектах ( Сибирь, Казахстан ( Тенгиз ), Сахалин. Рассмотрю предложения административных позиций (администратор, персональный помощник , координатор, или иной должности, требующей знания английского языка), включая вахтовый метод. Буду признательна за любую полезную информацию.

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
Переводком написал 17 июля 2008 08:48

www.perevodcom.ru
всегда в изобилии заказы на переводы нефтегазовой тематики
цена 70-100 руб/стр, страниц очень-очень много.
Будем рады вас видеть в нашем коллективе

nataliaL написал 18 июля 2008 07:05

что-то подозрительно дёшево ....

privet написал 18 июля 2008 09:32

Не удивляйтесь - это известная в наших кругах наперсточница

Зверолов написал 18 июля 2008 12:50

nataliaL
что-то подозрительно дёшево ....

www.perevodcom.ru
...Будем рады вас видеть в нашем коллективе

Будут рады видеть вас вот в этом коллективе:

Картинка с другого сайта.

Здесь у нее минимальные потребности - потому и дешево.

Наберите в поисковике переводком, светлана балина - все сразу станет ясно.
Вот один из черных списков, в котором можно найти отзывы о ней.

privet написал 18 июля 2008 02:49

А это точно она? Уж больно страшная, небось в фотошопе исказили специально?

Зверолов написал 18 июля 2008 03:12

Портрет маслом:

Картинка с другого сайта.

А вот интересная статья про нашу благодетельницу.

www.kominarod.ru/gazeta/papers/paper_853.html
...еще 13 лет назад Светлана Балина... организовала очередную выставку своих картин... Зрители были просто в шоке от некоторых работ девочки. Например, на картине «Страсти-мордасти» два монстра бродят по квартире. А на полу под их ногами, в луже крови, труп маленькой девочки...

Фильтро-Бенито написал 18 июля 2008 03:23

Теперь всё ясно)).

privet написал 18 июля 2008 07:52

Действительно, интересная статья. Очень похоже на сотворение ореола для наших звезд эстрады. Но надо отдать Вам должное, Вы весьма неординарный человек, я признаю это и без указанной статьи. Правда это ориентировано (в переводческой деятельности) на то, чтобы обобрать других людей-переводчиков, которые хуже информированы о расценках, о возможностях получить заказы и т.д. В конечном итоге - снизить переводчикам расценки, а дельту положить в карман. А это не есть хорошо, и не один нормальный переводчик не станет с Вами сотрудничать, а в одиночку - это Сизифов труд (наверное в глубине души Вы с этим согласны, просто не привыкли быстро сдаваться).

Ланатран написал 19 июля 2008 05:41

нету никакого ореола
наш же филфак эту писулю и состряпал, без моего ведома (((
коллеги с института меня чуть не растерзали тогда.
Жаль все в отпусках борзописцы бумагомараки, позвоню - заставлю снять эту чушь

Ланатран написал 19 июля 2008 05:50

Зверолов
интересная статья[/url] про нашу благодетельницу.
[/quot]
в каком месте я вас, Зверолов, облагодетельствовала? что-то не припомню ни зверей, ни звероловов,
мда, как легко можно чудовищем прослыть

наши самодельные гимназические комиксы по сравнению с современными детскими журналами -сама невинность
помнится, торчащие из-за двери ноги жертвы были изображены - а вот откуда аффтар-первокурсник, во время выставки бывший был слегка оплодотворенной яйцеклеткой, взял "лужи крови" и маленькую девочку? ему виднее

Ланаран написал 19 июля 2008 06:02

privet
это ориентировано на то, чтобы обобрать других людей-переводчиков, которые хуже информированы о расценках, о возможностях получить заказы и т.д. В конечном итоге - снизить переводчикам расценки,

наши цели ясны, задачи определены

- сделать переводы по себестоимости (не выше 120 руб), это касается всей линейки продукции - и фильмов, и устных.

- сократить рождаемость новых бюро и повысить смертность уже существующих (а вы хотите платить цепочке посредников? что лучше - 150 рублей бюрам или 25 руб Лане?)

- пустить сволочной пиндосовский (NY) Proz по миру. (а вам нравится, что на вашу дельту против вас же сейчас в Неваде ракету навостряют?)

- облегчить взаимоотношения и встречаемосьь прямых заказчиков и непосредственных переводчиков путем упрощенного интерфейса и хитроумного софта, включая 1С, специальные фильтры, шаблонизаторы тестов, поисковики, сплиттеры текста и всевозможные оповещения)

- дать провинциалам доступ к лицезированному ПО, САТ , спец.глоссариям, да и просто развивающей информации

- дать каждомустуденту возможность заработать своим трудом -тут же, в общаге, на лекции. в парке, через собственный КПК, мобильник или ноутбук

-развенчать касту узкоспециализированных жрецов-мудрецов, запрашивающих втридорога. Они живут за счет того, что не каждый студент слышал о Мультитране

privet написал 19 июля 2008 06:57

Они могут быть сколь угодно ясны и определены, но тем не менее не станут доступнее. Ведь против Вас - общество переводчиков, в том числе тех, кто начинали с Вами, т.к. никому не выгодно удешевление труда (кроме Ланатрана, да и ему тоже, если быть последовательным).
А лозунгов...
К 2000 году каждой семье по квартире...
На один ваучер можно будет 2 Волги купить...
К 1980 году будет коммунизм...
и т.д. и т.п.
Вообще, если любое движение концептуально само себе вредит (уменьшает расценки) - оно зайдет в тупик, если ему возволят вообще хоть шаг сделать (так как оно вредит и другим тоже).
А пока у Вас не шаги, а просто дешевый PR на форумах и лозунги, по сути аналогичные, приведенным выше.
Вот если бы Вы, наоборот, пытались массово увеличить оплату труда переводчика (профсоюз), то это имело бы успех, т.к. народ был бы за вас, но было бы яростное сопротивление работодателей (себе только не льстите, Вы - посредник, а не работодатель). Но вряд ли это Вам под силу вообще.
А так это борьба за повсеместное ухудшение качества перевода, низкую оплату труда переводчика. Глупость и бессмысленница.

Ланатран написал 19 июля 2008 07:40

privet
Вот если бы Вы, наоборот, пытались массово увеличить оплату труда переводчика (профсоюз), то это имело бы успех, т.к. народ был бы за вас, но было бы яростное сопротивление работодателей. А так это борьба за повсеместное ухудшение качества перевода, низкую оплату труда переводчика. Глупость и бессмысленница.

за мной армия студентов, жаждущая попереводить, и взвод менеджеров бюро -недооплачиваемый и деятельный народ, на который повешены срочные заказы, и которым хочется сейчас на пляже загорать, а не в душном офисе зазнавшихся переводчиков с курортов вызванивать!

вот и сплавляют в Переводком все, что подвисло. Знают, что у нас менеджеры круглосуточные по всему СНГ, и специальный таймеры для оповещения ленивых переводчиков, и система тройной редактуры. В свое время племена древней Руси, вот так же обленившись, позвали к себе менеджеров-варягов поруководить. А чего бы и не поцарствовать, пока все дрыхнут? а чего бы и ягодки с этого полюшка непаханого не пособирать, раз мы авторы уникального управляющего софта. Такие проги, типа Акросса, европейцы как зеницу ока берегут и по 100 тысяч Евро продают. А у нас 22 студента за 10 тыс.руб смастерили систему из 22 модулей, втрое производительнее.... Пока другие не додумались -будем собирать дань с разжиревщих бюро.

М написал 19 июля 2008 09:23

Ланатран
Жаль все в отпусках борзописцы бумагомараки, позвоню - заставлю снять эту чушь
А в чём чушь? Светочка, скажите прямо: история с экспедицией была?

М. Козуб написал 19 июля 2008 09:24

М
Ланатран
Жаль все в отпусках борзописцы бумагомараки, позвоню - заставлю снять эту чушь
А в чём чушь? Светочка, скажите прямо: история с экспедицией была?
Простите, сообщение моё.

М. Козуб написал 19 июля 2008 09:31

Ланаран
- сделать переводы по себестоимости (не выше 120 руб), это касается всей линейки продукции - и фильмов, и устных.
Вот интересно, а как вы себестоимость-то считаете? Прокорм+доступ в Интернет?..

- дать провинциалам доступ к лицезированному ПО, САТ , спец.глоссариям, да и просто развивающей информации
Бесплатные варианты клиентской части CAT провинциалы могут себе скачать и без вас, а если речь об аренде лицензий на платное ПО, то расскажите об этом SDL и прочим, и посмотрю, сколько Ланатрані и ПереводКомі просуществуют до первого судебного процесса...

- дать каждомустуденту возможность заработать своим трудом -тут же, в общаге, на лекции. в парке, через собственный КПК, мобильник или ноутбук
Грамотный студент на это всё заработает и так, а безграмотный и переводящий "попутно" на лекции зарабатывать и не должен.

-развенчать касту узкоспециализированных жрецов-мудрецов, запрашивающих втридорога. Они живут за счет того, что не каждый студент слышал о Мультитране
Светлана, не знаю, кто такие "жрецы", а вот попробуйте развенчать конкретного специализированного меня. Телефонный справочник, где есть телефоны всех моих клиентов, я вам и подарить могу.
P.S. Не привык писать "вы" со строчной, обращаясь к одному человеку, но и с прописной рука не поднимается, т.к. уважения к Светлане Балиной и её "гоп-стоп-бизнесу" не имею ни на грош...

Добрый день написал 19 июля 2008 10:53

Ланаран
[quot privet]
- дать каждомустуденту возможность заработать своим трудом -тут же, в общаге, на лекции. в парке, через собственный КПК, мобильник или ноутбук

-развенчать касту узкоспециализированных жрецов-мудрецов, запрашивающих втридорога. Они живут за счет того, что не каждый студент слышал о Мультитране


Лана, Вы и Ваша контора вообще соображаете, что может быть хуже плохого перевода? Только ОЧЕНЬ плохой перевод, и Вы этому только потворствуете. Нужно понимать, что перевод дается не всем. Даже грамотно писать не все могут. А тут - от те пжалста! Нам мало дилетантов-недоучек, давайте нести в народ миф о том, что для перевода не нужно специального образования и чувства языка. Ой, а что ж Вы, например, не занимаетесь врачеванием или, скажем, не строительством? Архитектурой, а? Как Вам? Да потому что там дилетантство легче вычислить. Не надо вешать всем на уши лапшу, что переводом могут заниматься все. Это далеко не так.

Фильтро-Бенито написал 20 июля 2008 01:44

Лана, у вас просто проблемы с элементарной логикой. Один из ваших ключевых постулатов: "Многие переводы - однодневки и нужны только на один день, дальше - в корзину, поэтому их качество - дело десятое". Что ж, полезная жизнь туалетной бумаги, например, - вообще несколько секунд, однако при этом её "пользователь" будет неприятно удивлён, если вместо обещанной мягкой и нежной бумаги ему подсунут...газету. Так и с переводами многими дела обстоят, даже если они нужны всего лишь на одно совещание.

Фильтро-Бенито написал 20 июля 2008 02:23

автор
Бесплатные варианты клиентской части CAT провинциалы могут себе скачать и без вас, а если речь об аренде лицензий на платное ПО, то расскажите об этом SDL и прочим, и посмотрю, сколько Ланатрані и ПереводКомі просуществуют до первого судебного процесса...


Максим, в стране, где 99% населения в той или иной мере пользуются крякнутым ПО это всё же слабоватый аргумент, мне кажется. Да и вообще, смею утверждать, что в России судебно-правовая система отсутствует как явление. У кого деньги или власть - тот и прав. По развитию свободы слова мы стоим на третем месте в конце списка, сразу же после Колумбии и Мексики, - с судебно-правовой системой такая же ситуация я уверен. Так что в этом смысле у Ланы и других напёрсточников - полная "белая карта".
Лане базу с Вашими клиентами всё же давать не стоит, наверно, ведь она с радостью бросится им звонить, ещё и скажет (дорого не возьмёт), что делает это по Вашей рекомендации. А время всех Ваших клиентов стоит денег, я уверен.
В остальном я с Вами согласен.

Фильтро-Бенито написал 20 июля 2008 02:24

ПО, это всё же
на третьем

Фильтро-Бенито написал 20 июля 2008 02:31

ситуация, я уверен

Фильтро-Бенито написал 20 июля 2008 02:57

Впрочем, мой коммент про ПО снимается, чего-то я не то прочитал и написал)

privet написал 20 июля 2008 09:07

А Студентик был прав, когда сравнивал Вас с Остапом Бендером.
О Вас хорошее слышно только от Вас. Поиски в интернете - однозначны. ЛанаТран и Переводком, а также Светлана Балина - лохотрон. Может приведете отзывы о Вашей работе давностью около месяца, где о Вас хорошо отзываются клиенты?

privet написал 20 июля 2008 09:17

ИМХО. Не стоит давать список клиентов. Это однозначно принесет вред или в лучшем случае - будет бесполезно. Пользы никакой. А доказывать ничего не надо, т.к. любой здравомыслящий человек понимает, что Светлана Балина (переводком, ланатран) - лохотрон, как для заказчиков, так и для переводчиков

Ланатран написал 20 июля 2008 11:42

М
[quot Ланатран] история с экспедицией была?

= была, только без медведей
и выставка была - только без трупов
и фотка реальная - только без решетки

Ланатран написал 20 июля 2008 11:47

privet
Может приведете отзывы о Вашей работе давностью около месяца, где о Вас хорошо отзываются клиенты?

клиенты (менеджеры крупных БП) ночью втихаря от начальства слили нам завсшие нечитаемые сканы по 70 руб, получили перевод, продали по 400 руб/стр и укатили на Канары. Многие не удосужились даже оплатить -сказали ждите до Нового Года.
так что отзывов вряд ли услышите, они "палиться" не будут

но 25% крупных заказов как перерабатывалось на ланатране так и перерабатывается.
и судя по всему, будет в дальнейшем. Потому что разбор слепых сканов, видите ли, унижает достоинство 10-долларовых снобов
P.S. Хрущевка наполовину выкуплена ))
кое-кто из ланатранцев этим летом позволил себе джакузи и подвесной потолок

Ланатран написал 20 июля 2008 11:50

М. Козуб
ПереводКомі

скажите ваш WMR, оплачу бренд нейм филиала для малой родины

М. Козуб написал 20 июля 2008 11:53

privet
ИМХО. Не стоит давать список клиентов. Это однозначно принесет вред или в лучшем случае - будет бесполезно.
Ну просто Лана вечно грозится кого-то развенчать и у кого-то отобрать всех клиентов, ну вот пусть позвонит, например, в Intel и продемонстрирует мне и всем развенчание меня и отъём у меня этого клиента .

Ланатран написал 20 июля 2008 11:58

М. Козуб
Не привык писать "вы" со строчной, обращаясь к одному человеку, .

а к нам можно
"мы, Переводком" - в данном случае трудовое множественное (в отличие от монархического множественного) .. "имя нам легион"

P.S. История в тему
Как-то бродила по сайтам коллег, искала нестандартные решения для оформления.Наткнулась вот на это чудо legionperevod.ru, спросила в аське у менеджера: откуда во вселеннй вода, и зачем вы глобус в раковине утопили, и в курсе ли они, что "легионом" в Библии бесов называли, а он мне выдал перл в ответ: "так называли тех, кого боялись... "

М. Козуб написал 20 июля 2008 11:58

Ланатран
М. Козуб
ПереводКомі

скажите ваш WMR, оплачу бренд нейм филиала для малой родины
Лана, мне и Webmoney никогда не нужно было пользоваться, и деньги ваши вонючие в руки не взял бы. Скорее сам милостыньку подам, когда под забором окажетесь.

М. Козуб написал 20 июля 2008 12:01

Фильтро-Бенито
Лане базу с Вашими клиентами всё же давать не стоит, наверно, ведь она с радостью бросится им звонить, ещё и скажет (дорого не возьмёт), что делает это по Вашей рекомендации. А время всех Ваших клиентов стоит денег, я уверен.
Так я выше пример клиента привёл, а они почти все такие, и сумасшедших им каждый день звонит, уверен, немало, так что одним (одной) больше или меньше — невелика разница .

Ланатран написал 20 июля 2008 12:01

Фильтро-Бенито
однако при этом её "пользователь" будет неприятно удивлён, если вместо обещанной мягкой и нежной бумаги ему подсунут...газету.

а это зависит от срочности нужды! Ланатран весьма востребован при срочной нужде (в переводах) когда счет идет на секунды, ведь БП не хочет обдела ... лишиться репутации перед заказчиком

Ланатран написал 20 июля 2008 12:05

М. Козуб
с Вашими клиентами всё же давать не стоит, наверно, ведь она с радостью бросится им звонить, .

1) мы никому сами не звоним. Звонят нам, круглосуточно, так что пробиться нельзя. И звонят. и пишут. и долбятся во все наши 34 аськи
2) мы работаем исключительно с БП -а их 2000 только в Москве и еще столько же по России и СНГ. Даже с западными БП работать не успеваем -настолько нас загружают российские БП с их подвисшими рочными заказами
3) головные заказчики нас не интересуют ни капельки

privet написал 20 июля 2008 02:26

И снова бла-бла-бла-бла...
Понятно. Наверное, Вы всерьез считаете, что здесь одни тупицы собрались.

Фильтро-Бенито написал 20 июля 2008 02:28

Лана, вообще-то я вам совсем про другое говорил. А именно - про то, что качество перевода важно, даже если он нужен на очень короткий срок. Перед заказчиком эти условные БП как раз и обделаются, воспользовавшись вашими услугами. Вы мне как-то делали тестовый перевод, где вторая форма глагола "to cost" у вас была дана как "costed". Про стилистику и всё остальное я вообще молчу. Уж лучше клиента потерять, чем связываться с такими услугами и ещё за них целых 120 рублей за страницу платить - слишком дорого. Красная цена - червонец.
P.S. Хватит заливать про толпы заказчиков, - думаю, у вас почти никого нет. Не пора ли снова в лес, к медведЯм?)) Из вас получился бы хороший менеджер (возможно, даже директор) в компании, которая занимается куплей-продажей товаров. Напор есть, на людей необразованных он произведёт впечатление. Зря вы выбрали переводы - товар штучный, впаривать тоннами за копейки не получится.

privet написал 20 июля 2008 02:33

ЛанаТран и Intel - насмешили.

privet написал 20 июля 2008 02:48

Ну, еще получился бы хороший коробейник (стиль напоминает) или торговка горячими пирожками, когда надо впихнуть, пока не остыли.
А насчет того, что у нее нет заказчиков - это в точку, я тоже пришел к этому выводу, видя как она одна распинается, а никто ее не знает и все (кто знает и кто не знает) матерят.

Ланатран написал 20 июля 2008 05:01

в свое время я рисовала пятиминутные портреты пастелью на рынках (30 -100 рб/портрет) ... надоело. Но напор видимо остался. Торговать не люблю в принципе, моя миссия и кайф -организовывать производство, видеть плоды своего труда. Ну и рекламировать его, естественно

Costed это у меня прежняя команда писала. Сейчас таких неучей близко не подпускаем!!!!

Ланатран написал 20 июля 2008 05:06

Фильтро-Бенито
Про стилистику и всё остальное я вообще молчу


а что, в оффшорных договорах бывает стилистика?
особенно когда они идут в таких объемах, что даже не сотнями страницам, а чуть ли не по весу (червонец килограмм)
такое впечатление, что в Лимасоле регистрируется половина российских предпринимателей

а переводы не я выбирала... Это переводы выбрали меня. Причем 17 лет назад, еще в спец.гимназии; ник Lana Translator у меня с 91 г.

М. Козуб написал 20 июля 2008 05:50

privet
ЛанаТран и Intel - насмешили.
Так я, собственно, и хотел подчеркнуть, насколько смешны все её потуги предствить себя "кем-то", а не дерьмом собачьим в профессиональном смысле .

Фильтро-Бенито написал 21 июля 2008 05:10

Ну, про стилистику в договорах вам лучше меня расскажет Максим, думаю. Лана, очень непрофессиональные рассуждения допускаете. Причём постоянно. Вы же не носите одежду шиворот навыворот?
Это в торговле-то не надо ничего организовывать?) Попробуйте-ка порулить гипермаркетом, где только сотрудников - 400 человек. Ошиблись вы с темой, точно говорю. Пытаетесь пробить дыру и пролезть напролом там, где нужна кружевная вязь. Откройте лучше брачное агентство - реальная тема тоже. Только не предлагайте слишком дешёвые услуги - а то всех клиентов распугаете. В общем, торгуйте чем-то более физически видимым, чем переводы. Задатки vpenduring у вас отличные, только темой ошиблись.

Студентик написал 21 июля 2008 11:44

Фильтро-Бенито
...В общем, торгуйте чем-то более физически видимым, чем переводы. Задатки vpenduring у вас отличные, только темой ошиблись.


Хорошую идею подал Бенито.
Вы, Светлана, могли бы вспомнить детство и наладить сбыт своего шедевра - он стал бы хитом продаж:

Ланатран
...помнится, торчащие из-за двери ноги... были изображены...



Картинка с другого сайта.

За столь роскошную шедевру я дал бы вам пилочку для подпиливания решетки. И тогда, оказавшись на свободе, вы смогли бы показать всем свое искусство владения языком - вот так:

Картинка с другого сайта.

Желаю успехов!

Ланатран написал 22 июля 2008 12:26

Фильтро-Бенито
, точно говорю. Пытаетесь пробить дыру и пролезть напролом там, где нужна кружевная вязь

ну, видимо, не перевелись (не упереводились) еще те, кто по 10 долл/стр
плетет затейливые "штучные кружева"
из грубого, примитивного холста оффшорных договоров,
производство которых Ланатран давно поставил на поток

до 1918 г. , до открытия первой конвейерной линии Форда, автомобили тоже собирались вручную и были чрезвычайно дороги и сложны в сборке. Потом появился Форд, появился Тэйлор с системой разделения труда - и штучные автомобили остались радовать только богачей с их эксклюзивными прихотями.

Фильтро-Бенито написал 22 июля 2008 01:27

Лана, 10 долларов - моя абсолютно минимальная ставка. Случается иногда и за 40 долларов/страница работать. Для меня эти самые 10 долларов - как раз Ваш случай фордовского конвейера - то есть переводы, над которыми думать практически не приходится и в словарь заглядывать не надо. Сразу скажу - это не договора). Как в вашу несчастную голову вообще пришла мысль, что 10 долларов за страницу - это дорого?

Фильтро-Бенито написал 22 июля 2008 01:33

не договоры)

garfield написал 22 июля 2008 07:33

Видел вчера в Интернете вакансию. Приглашают переводчика на вахту куда-то в Оренбургскую область, 40 тыр/мес. Резюме скидывать на volzenina@unity.ru

Ланатран написал 22 июля 2008 11:08

Фильтро-Бенито
Лана, 10 долларов - моя абсолютно минимальная ставка?

ЛБ!!! мне регулярно попадается ваше нефтегазовое резюме в 12 агентствах, куда меня нанимают управлять персоналом/отбирать исполнителей на проекты. Вы массово рассылаете CV по теме и не по теме - так вот, там 250 руб. значатся как потолок, а вовсе не как точка отсчета. Сорри за развенчание маленькой коммерческой тайны.
Но 90% здесь присутствующих, декларирующих и 150, и 250 ... n, при крайней нужде (наступающей с периодичностью раз в месяц, когда надо оплачивать интерне и поджимают банки с кредитами) охотно предлагают свои услуги по 80 руб.
Остется тольо составить "график крайней нужды" профессионалов - и в нашем распоряжении отличная команда экспертов без особых затрат, по цене первокурсников.

nataliaL написал 22 июля 2008 11:45

Уважаемые лана тран и фильтро бенедитто закрывайте тему. Вы развели слишком длинную дисскуссию, уже всё всем ясно. Спасибо .

Фильтро-Бенито написал 22 июля 2008 12:30

Лана, вы откровенно лжёте. Повторяю - 250 - это у меня минимум для российских БП, за меньше уже давно не работаю. Пошли ва-банк, блефанули...и ещё раз доказали мне, что никаких бюро у вас в привязках толком нет. НаталияЛ права, говорить действительно больше не о чем.

Фильтро-Бенито написал 22 июля 2008 12:38

А кредиты в этом палёном государстве я никогда не брал и не собираюсь - себе дороже. Так что опять не мой случай.

Ростислав Артеменко написал 29 марта 2018 07:09

 

 

Простой поиск квалифицированных переводчиков.

 

Я, Ростислав Артеменко, переводчик. Разработал узкоспециализированный сайт для переводчиков. Одной из ключевых особенностей платформы является то, что теперь все тестовые задания, выполненные переводчиками и оцененные заказчиками, будут сохраняться на сайте. Есть гибко и подробно настраиваемый профиль, а также очень удобный фильтр по поиску заказов и переводчиков, с тонкой настройкой в виде открывающегося списка с чекбоксами (полями-галочками). Сайт в большей степени ориентирован на заказчика, однако даже начинающий переводчик сможет здесь стабильно получать заказы на конкурсных условиях.  Ссылка на сайт: https://translatorsauction.com

 

Close