фонд оплаты труда

  • 7,6K Просмотров
  • Последнее сообщение 08 июня 2017 12:09
Павлик Морозов написал 27 ноября 2008 07:45

Вызвал замешательство термин "ФОТ" - фонд оплаты труда.
Пару топиков аналогичных топиков нашел, но там это все вскользь.
Нашел эквивалент "payroll". Правильно ли?
Экономич. и налог. нюансы неважны (с налогами, без налогов), предложение типичное, ФОТ там употребляется в плане: общие затраты на трудовые ресурсы (весь персонал). Т.е. общая стоимость всех трудовых ресурсов организации.

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
*Irisha* написал 27 ноября 2008 07:58

payroll fund

oleg-ch написал 28 ноября 2008 10:30

fund не надо. Просто payroll.

Мне и по-русски очень не нравится выражение "фонд оплаты труда". Я его никогда не употребляю, потому, что это пережиток социалистической экономики - когда государственному предприятию сверху определялся "фонд оплаты труда", т.е. объём средств, который оно могло тратить на оплату труда. Были ведь и другие фонды, о которых теперь молодое поколение и не помнит.

oleg-ch написал 28 ноября 2008 10:31

А если в том смысле как указано (затраты на оплату труда как элемент затрат), то labour cost(s).

alex2 написал 28 ноября 2008 11:31

oleg-ch прав в отношении business accounting, но в government and non-profit accounting понятие fund является основополагающим, что, в основном, и отличает его от первого. В частности, можно говорить и о payroll fund, хотя на практике всегда существуют много фондов, обычно под общей шапкой Salary and Benefits: Salaries - Full Time, Salaries - Part Time, Overtime, Sick Leave Payout, Vacation Leave Payout, 401 Plan и много чего еще, плюс фонды, предназначенные для выплаты долей работодателя (в данном случае - органов власти различных уровней и всякого рода благотворительных, религиозных и прочих non-profit организаций) страховым компаниям, Social Security, Medicare и пр. Each fund (not just payroll related) has its own revenue and expenditure accounts and must be balanced. Actually, "fund accounting" is just another name for government and non-profit accounting.

Так что будьте внимательны, какой тип организации Вы имеете в виду при переводе.

Codeater написал 28 ноября 2008 11:42

oleg-ch
Мне и по-русски очень не нравится выражение "фонд оплаты труда". Я его никогда не употребляю, потому, что это пережиток социалистической экономики - когда государственному предприятию сверху определялся "фонд оплаты труда"

Ну, вы, блин, даете. Причем здесь социалистическое прошлое? Предприятию (обществу, которое ООО), учредители утверждают бюджет, в котором есть позиция ФОТ (а куда без нее?), дирекция не может превысить ни одну статью бюджета, в том числе ФОТ, без согласования с учредителями.

alex2 написал 29 ноября 2008 12:09

В бухгалтерии смысл слов "фонд" и "fund", соответственно, в российском и западном понимании не совсем один и тот же. В России это, как я помимаю, просто лимит на расходы, который нельзя превысить без специального разрешения; на Западе это скорее специфическая область (например выплата зарплаты и связанные расходы), которая имеет свои источники финансирования, и требует необходимого соблюдения баланса между расходами и доходами.

alex2 написал 29 ноября 2008 01:17

Должен поправиться, напутал в спешке . Обычно government and non-profit организации имею один payroll fund (with accounts I listed), a кроме того, other funds can have relevant accounts.

alex2 написал 29 ноября 2008 01:19

Как пример для иллюстрации: не скажут "What is your payroll fund, $100,000.00?". Но могут сказать: "What are the projected revenues/expenditures for the payroll fund, $100,000.00?"

Павлик Морозов написал 29 ноября 2008 01:31

alex2
oleg-ch прав в отношении business accounting, но в government and non-profit accounting понятие fund является основополагающим, что, в основном, и отличает его от первого. В частности, можно говорить и о payroll fund, хотя на практике всегда существуют много фондов, обычно под общей шапкой Salary and Benefits: Salaries - Full Time, Salaries - Part Time, Overtime, Sick Leave Payout, Vacation Leave Payout, 401 Plan и много чего еще, плюс фонды, предназначенные для выплаты долей работодателя (в данном случае - органов власти различных уровней и всякого рода благотворительных, религиозных и прочих non-profit организаций) страховым компаниям, Social Security, Medicare и пр. Each fund (not just payroll related) has its own revenue and expenditure accounts and must be balanced. Actually, "fund accounting" is just another name for government and non-profit accounting.

Так что будьте внимательны, какой тип организации Вы имеете в виду при переводе.


У меня имеется в виду коммерческая организация по оказанию услуг, так что payroll вполне подойдет для выражения смысла, я думаю, а с fund или нет - не принципиально. Но мне кажется, все же, что fund - это чуть-чуть другое.

oleg-ch написал 01 декабря 2008 11:59

Правильно, что про фонды - это, скорее, government and non-profit accounting. Именно потому, что это нечто "спускаемое сверху", как у нас при социализме. У нас тоже в бюджетных учреждениях понятие "фонд оплаты труда", наверное, допустимо. Но не в коммерческих!

oleg-ch написал 01 декабря 2008 12:03

Если это статья в бюджете коммерческой организации, то её можно, конечно, обозвать "фондом" оплаты труда. Но тогда будет логично сказать и, например, "фонд приобретения товарно-материальных ценностей". А говорят всё же просто "(планируемые) расходы на приобретение сырья и материалов"

Codeater написал 01 декабря 2008 03:05

Я не юрист и не бухгалтер, чтобы подробно и обоснованно ответить, но уверяю вас, что и в коммерческих предприятиях, в частности в нашем нефтедобывающем, совсем не бюджетном предприятии, есть ФОТ. Как его переводить на английский - другой вопрос.

oleg-ch написал 01 декабря 2008 03:12

Так в том-то и дело, что на очень многих предприятиях так продолжают по старинке говорить. Но это не значит, что это правильно. И тем более нельзя это на английский буквально переводить.

payroll fund - для англичанина или американца в смысле "расходы на оплату труда" будет звучать по-моему, так же дико, как для нас "рента кара".

Codeater написал 01 декабря 2008 03:33

Сюда бы бухгалтера, он бы объяснил про ФОТ. Дело тут не в том, что продолжают по старинке, а в действующих правилах. Мне просто в лом идти спрашивать.

oleg-ch написал 01 декабря 2008 04:14

Я и есть "бухгалтер" - точнее говоря, специалист по налогам, закончивший Финансовую Академию и работающий в международной консалтингово-аудиторской компании уже 11-й год. В том то и дело, что в современных нормативных актах понятие "фонд оплаты труда" не употребляется (по крайней мере, в отношении коммерческих организаций).

zetfavor написал 08 июня 2017 12:09

Wages Fund - правильный ответ

Close