Her voice was a dagger of corroded brass

  • 3,4K Просмотров
  • Последнее сообщение 02 июня 2017 03:25
Mia-Scarlett написал 10 октября 2010 09:51

Помогите красиво перевести предложение! Спасибо)

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
Guest2 написал 02 июня 2017 03:25

0000
Уведу немного в сторону контекста:

... Говорю, а сама жду, что Поль будет вести себя как настоящий мужчина и заступится за меня, а он стоит, будто его это не касается, и делает вид, что ничего не слышит. Ну, тут я ему все выложила: "Как, говорю..."
- Да брось, Зилл! - простонал Поль, - все знают, что я тряпка, а ты нежный бутончик, ну и хватит!
- Хватит? - Лицо Зиллы перекосилось, как у Медузы, голос колол, словно ржавый клинок. Она захлебывалась в приступе злости, в сознании своей правоты. Она чувствовала себя рыцарем-крестоносцем и, как всякий крестоносец, наслаждалась возможностью творить зло во имя добродетели. - Хватит? Если бы люди только знали, что я тебе все спускаю...
- Да не ори ты на меня!
- Хорош бы ты был, если б я на тебя не орала! ...

(Sinclar Lewis. Babbitt (1922). Пер. - Р.Райт-Ковалева.)

Или это не из самого произведения, а из упражнения (Практикум з стилістики англійської мови)?

Exercise I. Analyse the given cases of metaphor from all sides mentioned above - semantics, originality, expressiveness, syntactic function, vividness and elaboration of the created image. Pay attention to the manner in which two objects (actions) are identified: with both named or only one - the metaphorized one – presented explicitly:
...
5. His(?) voice was a dagger of corroded brass. (S.L.)

Stout написал 10 октября 2010 11:52

в том-то и вопрос: художественный образ не находит отклика в реальности. Хорошо бы посмотреть частотность использования материалов для кинжала в каком-нибудь корпусе...

VladimirK68 написал 10 октября 2010 11:46

Так это же художественный образ.

Седьмой Сын написал 10 октября 2010 10:55

Вообще-то, dagger - конкретное оружие. Кинжал.
Странно употребление материала - brass - латунь. Из неё клинки не делают более чем давно. Bronze - более типовой материал.

Седьмой Сын написал 10 октября 2010 10:49

Вообще-то разница есть. От уколов кинжалом столбняк редкость (если им навоз конский не ковыряли), а вот раневая инфекция - норма. Чем неровнее и корявее будет поверхность, тем больше в ней скопится всякой дряни, и тяжелее послераневой период.
Широко известный пример - крисы, дамасковые кинжалы, с крайне шероховатой поверхностью. Их "ядовитость" видимо происходила из способности заражать тяжёлыми раневыми инфекциями.
Кстати, даже в художественных фильмах обыгрывается подобный момент, в "Бандах Нью-Йорка", папка главного героя советует сыну не смывать кровь с клинка. Возможно, совет пришёл из реального прошлого.

Mia-Scarlett написал 10 октября 2010 09:00

всем спасибо)

0000 написал 10 октября 2010 03:01

Во-первых, клинок это не только "колющее":

КЛИНОК м. немецк. полоса, вообще стальная часть холодного, резучого оружия (кроме штыка) и ножа. (Даль)
КЛИНОК Режущая часть холодного оружия или ножа. Дамасский к. К. сабли. (Ушаков)
САБЛЯ вид рубящего холодного оружия. … Состоит из стального клинка и рукояти (эфеса), вкладывается в ножны. Клинок — кривой, с лезвием на выпуклой стороне и обухом на вогнутой, … (БСЭ)

На даже если и только колоть - какая разница? Представьте себе что кого-то колют не чистым, острым клинком (шпаги, скажем), а старым, ржавым, с выеденными ражавчиной зазубринами. На мой взгляд не одно и то же.

Хотя вообще столь аналитический, "инженерный" подход к образному выражению - это уже увод совсем в сторону

Stout написал 10 октября 2010 02:18

дело в том, что колоть и резать ржавым клинком - две большие разницы.

dagger - оружие колющее

0000 написал 10 октября 2010 01:51

А у меня такая ассоциация и возникает, безо всяких "а если" и "скажем" - старый, изъеденный и выщербленный ржавчиной. Представляю себе, что например доктор делает надрез (вскрывает, скажем, нарыв) не новеньким, чистеньким, острым как скальпель скальпелем, а старым, проржавевшим уже, неровной формы - на мой взгляд разница существенная?

Хотя в любом случае задача тут перевести оригинал (или "проанализировать" его с предложенных точек зрения?), не исправлять

Stout написал 10 октября 2010 01:40

подумалось: а если, скажем, клинок/кинжал тупой или зазубренный?

Stout написал 10 октября 2010 01:14

Честное слово, я не понимаю или не чувствую разницу между уколом ржавого клинка и нормального Ну, если только с точки зрения столбняк подхватить... Но как это к голосу пришить? Сравнение с ржавой пилой мне было бы более понятно.

Что же до corroded brass - тут я совсем ничего не понимаю. Не откликается воображение на это. Если только аллюзия на древнеримский кинжал

0000 написал 10 октября 2010 12:56

Уведу немного в сторону контекста:

... Говорю, а сама жду, что Поль будет вести себя как настоящий мужчина и заступится за меня, а он стоит, будто его это не касается, и делает вид, что ничего не слышит. Ну, тут я ему все выложила: "Как, говорю..."
- Да брось, Зилл! - простонал Поль, - все знают, что я тряпка, а ты нежный бутончик, ну и хватит!
- Хватит? - Лицо Зиллы перекосилось, как у Медузы, голос колол, словно ржавый клинок. Она захлебывалась в приступе злости, в сознании своей правоты. Она чувствовала себя рыцарем-крестоносцем и, как всякий крестоносец, наслаждалась возможностью творить зло во имя добродетели. - Хватит? Если бы люди только знали, что я тебе все спускаю...
- Да не ори ты на меня!
- Хорош бы ты был, если б я на тебя не орала! ...

(Sinclar Lewis. Babbitt (1922). Пер. - Р.Райт-Ковалева.)

Или это не из самого произведения, а из упражнения (Практикум з стилістики англійської мови)?

Exercise I. Analyse the given cases of metaphor from all sides mentioned above - semantics, originality, expressiveness, syntactic function, vividness and elaboration of the created image. Pay attention to the manner in which two objects (actions) are identified: with both named or only one - the metaphorized one – presented explicitly:
...
5. His(?) voice was a dagger of corroded brass. (S.L.)

Stout написал 10 октября 2010 12:07

немного уведу в сторону, но все же - не ли здесь отсылки к to speak daggers?

speak daggers - поражать словами, острыми как кинжал; говорить зло, со злобой; бросать гневные слова [шекспировское выражение; цитату] Hamlet: "...I will speak daggers to her, but use none..." (W. Shakespeare, ‘Hamlet’, act III, sc. 2) — Гамлет: "...Пусть речь грозит кинжалом, не рука..." (перевод М. Лозинского) Speak daggers, daggers, I deserve it! (I. Murdoch, ‘The Italian Girl’, ch. XI) — Излейте на меня сполна свой гнев. Я это заслужила.

Седьмой Сын написал 10 октября 2010 12:02

...врезался, шорохом стёртой мелочи...

...вклинивался блеском древнего бронзового кинжала...
)

muzungu написал 10 октября 2010 11:36

А может просто скрипучий, как ржавые ворота?

Седьмой Сын написал 10 октября 2010 11:19

Её голос был кинжалом патинированной латуни?
В целом, какое отношение к "ней" в произведении, конкретизируйте, плизззз...
Может имеется в виду затёртая монетка.

Close