Как ужасно мое представленье!

  • 2,9K Просмотров
  • Последнее сообщение 18 декабря 2013 10:52
obserwator написал 17 апреля 2013 11:33

Обычная цитата по поводу солипсизма; отчасти популяризирована Стругацкими ("Понедельник начинается в субботу". Взята из лимерика в переводе Маршака:

"Мир, - учил он, - мое представление!"
А когда ему в стул под сидение
Сын булавку воткнул,
Он вскричал: "Караул!
Как ужасно мое представление!"

Вопрос: может ли кто-нибудь указать английский источник?

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
Aspect написал 17 апреля 2013 12:50

"There was a faith-healer of Deal
Who said, "Although pain isn't real,
If I sit on a pin
And it punctures my skin,
I dislike what I don't think I feel."
~ Anonymous
http://quotes.dictionary.com/there_was_a_faithhealer_of_deal_who_said#lrucyuESzFMgZ72w.99


I am not advocating solipsism here, the belief that only I exist and that you and the world don't. (Would ultra-solipsism mean that even i don't exist?) For those who find solipsism appealing, I offer this limerick:

There was a faith-healer of Deal
Who said, "Although pain isn't real,
If I sit on a pin
And it punctures my skin,
I dislike what I don't think I feel." (Author Unknown)


Dare to Inquire: Sanity and Survival for the 21st Century and Beyond
Author: Bruce I Kodish
p.172
http://www.amazon.com/Dare-Inquire-Sanity-Survival-Century/dp/0970066473/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1366188191&sr=1-1&keywords=Dare+to+Inquire%3A+Sanity+and+Survival+for+the+21st+Century+and+Beyond

obserwator написал 17 апреля 2013 04:52

Спасибо! Оказалось, что этот лимерик включен в «Оксфордский словарь современных цитат» (1991), который у меня есть. Но Маршак очень уж отдалился от оригинала, заменив целителя философом.
И практически всюду дается другой вариант последней строки: I dislike what I fancy I feel. (Впервые: H. L. Reed. The Complete Limerick Book, 1924). Эту трехуровневую пуанту едва ли вместишь в русскую строку.
Кстати: что значит «of Deal» (с прописной)?

Aspect написал 17 апреля 2013 05:04

obserwator
Кстати: что значит «of Deal» (с прописной)?

Наверное - http://www.tshaonline.org/handbook/online/articles/hln32

a faith-healer of Deal - целитель из захолустья (?)

Александр Баранов написал 17 апреля 2013 06:59

obserwator
Кстати: что значит «of Deal» (с прописной)?

В лимериках часто встречаются названия городков для последующей рифмы.

Как-то раз бизнесмен из Твери...

(дальше пока не придумал)

obserwator написал 17 апреля 2013 10:43

Да, я было пытался найти местность с названием Deal, но мешало слово deal.
Наиболее заметный Deal в графстве Кент (Англия) - городок с населением тысяч в тридцать. Хотя это, кажется, единственный случай, когда Deal используется в качестве нарицательного названия.

vtora написал 18 апреля 2013 09:24

в первой строке лимерика всегда указывается географический пункт

Aspect написал 18 апреля 2013 09:35

vtora
всегда

It depends.
(AFAICS)

PHILOSOPHICAL LIMERICKS
http://www.philosophyideas.com/files/other/Philosophical%20Limericks.pdf

obserwator написал 18 апреля 2013 01:54

vtora
в первой строке лимерика всегда указывается географический пункт

У Лира, отца-основателя жанра, примерно в 4-х случаях из пяти.
А потом уже существенно реже.

Andrei Savich написал 18 декабря 2013 10:36

Указывайте источник популяризации корректно, пожалуйста. У Стругацких про этот лимерик вообще нигде не говорится. На самом деле, это Ариадна Громова, "Мы с тобой одной крови - ты и я!"

juha написал 18 декабря 2013 10:52

Так уж и нигде?

На лицах магистров появилось мечтательное выражение — видимо, их осенили сладкие воспоминания. Я смотрел на них с завистью. Они улыбались. Они жмурились. Они подмигивали кому-то. Потом Эдик вдруг сказал:
— Всю зиму у неё цвели орхидеи. Они пахли самым лучшим запахом, какой я только мог выдумать…
Витька очнулся.
— Берклеанцы, — сказал он. — Солипсисты немытые. «Как ужасно моё представленье!»

Close