Как перевести "You can never underestimate the stupidity of the general public"?

  • 1,5K Просмотров
  • Последнее сообщение 15 января 2014 07:04
tmp7567 написал 08 января 2014 01:24

Как это правильно переводится?

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
Александр Баранов написал 08 января 2014 01:55

Распространенный вариант: "Глупость толпы невозможно переоценить".

tmp7567 написал 08 января 2014 05:42

А почему underestimate, а не overestimate? Ошибка или какая-то хитрость английского?

Александр Баранов написал 09 января 2014 01:34

Судя по всему - ошибка, в русском этот оборот со скрытым двойным отрицанием тоже не всегда правильно употребляется. Нейтивы совместными усилиями пришли к такому же выводу.

JohnDunn написал 15 января 2014 07:04

Глаголы overestimate и underestimate часто путаются на английском языке. Однако здесь дело осложняется намёком на знаменитое высказывание американского писателя H.L. Mencken'а:
No one in this world, so far as I know — and I have searched the record for years, and employed agents to help me — has ever lost money by underestimating the intelligence of the great mass of the plain people.
(Так согласно The Oxford Dictionary of Modern Quotations, p. 150, но это высказывание иногда цитируется в других вариантах)

Close