So a priest, a pedophile, and a rapist walk into a bar. He orders a beer.

  • 3,7K Просмотров
  • Последнее сообщение 22 сентября 2016 05:23
tmp7567 написал 09 января 2014 09:46

Интересно, это можно перевести на русский?

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
milskaja написал 23 января 2014 07:05

Поэтому священник, педофил и насильник ходить в бар. Он заказывает пиво.... Фигня какая то) Хотя так вот должно быть в переводе) А где вы такое вычитали?

Rude Gene написал 01 апреля 2014 08:02

На самом деле все очень просто. So в данном случае лишь вводное слово, например, "Итак,..", типовое перед тем как "травить байку".
Сама схема "три человека разных профессий (или по другому признаку различающихся) заходят в бар (и заказывают пиво)..(а бармен им говорит:..)" довольно распространенная, трудно сказать, какой анекдот является первоисточником. Чаще всего это, по-моему, физик, математик и инженер. Ну и многочисленные кальки, например:

Бесконечное число математиков заходит в бар. Первый заказывает одно
пиво. Второй -- половину кружки, третий -- четверть.
Бармен отвечает:
-- Вот дурачьё!
...и наливает две кружки.

Гелий заходит в бар и заказывает пиво. А бармен ему говорит: "Извините, мы не обслуживаем благородные газы!" Гелий не реагирует.

В данном случае, перевод такой:
Священник, педофил и насильник заход(я?и?)т в бар. Он заказывает пиво.

Смысл шутки в том, что это не три разных человека, а одно лицо.

obserwator написал 23 июня 2016 11:34

Rude Gene
На самом деле все очень просто:
Священник, педофил и насильник заход(я?и?)т в бар. Он заказывает пиво.

Знаки "(я?и?)" показывают, что не очень-то просто. Глагол приходится убирать, напр: "За стойкой бара - священник, педофил и насильник. Он заказывает пиво". Но потери такого перевода существенны.

obserwator написал 23 июня 2016 11:34

obserwator написал 23 июня 2016 11:34

obserwator написал 23 июня 2016 11:34

qe2 написал 12 июля 2016 04:23

однако в оригинале глагол (walk) однозначно в форме множественного числа. т.е. "входят".

obserwator написал 14 июля 2016 12:27

В Сети (хотя и примерно вдвое реже) встречается также walks. Т.е. какое-то неудобство с глаголом ощущается.

qe2 написал 14 июля 2016 09:01

мда, беда с этими шутками

в бар вваливаиццо А, Б и В...

или можно так попробовать: в баре одновременно появляются ... он заказывает кружку пива.

NonC написал 20 сентября 2016 10:29

tmp7567
Интересно, это можно перевести на русский?


Священник, педофил и насильник, зайдя в бар, заказал себе пиво.

Snarka написал 22 сентября 2016 05:23

В фильме The Legend есть чудная сцена. Это фильм про двух лондонских гангстеров-братьев, Реджи симпатичный и общительный, а Ронни интроверт с сильными заскоками в психике (даже на таблетках). В общем, Реджи находится в баре враждебного клана, и его щас собираются побить. Он говорит:

- Now, before we start, I got a little joke for you. You'll love this one. Paranoid schizophrenic, he walks into a bar...

(Пока Реджи треплется, Ронни с двумя молотками входит в бар - и в опускает их на две ближайших головы. Начинается эпичное месилово).

Close