Уважаемые форумчане!Помогите музейщику перевести надписи на витражах. Витражи 17 века, вероятно, с именами заказчиков и мастеров, что их делали и несколькими фразами. Заранее большое спасибо тем, кто отзовётся на просьбу. Надписи сфотографированы,но не вижу как можно прикрепить картинку
Перевод, готический шрифт
- 2,3K Просмотров
- Последнее сообщение 18 августа 2017 03:00
marbol
написал
18 августа 2017 03:00
Balthasar Tschudy von Glarus Der Jünger zu Grep Long Landts Hauptman Im Sanganser Land
--> Balthasar Tschudy von Glarus, der Jüngere zu Gräpplang, Landeshauptmann im Sarganserland
--> Бальтазар Чуди из Гларуса, младший в замке Грэпланг, Ландесхауптман (глава района / земли) района Зарганз.
Интересные картинки. Я с этого района Швейцарии. Обращайтесь еще, если Вам нужна помощь.
--> Balthasar Tschudy von Glarus, der Jüngere zu Gräpplang, Landeshauptmann im Sarganserland
--> Бальтазар Чуди из Гларуса, младший в замке Грэпланг, Ландесхауптман (глава района / земли) района Зарганз.
Интересные картинки. Я с этого района Швейцарии. Обращайтесь еще, если Вам нужна помощь.
Erdferkel
написал
16 августа 2017 05:32
|
если это ко мне, то можете написать ЛС на Мультитране - там я под тем же ником
только учтите, что я не специалист по готическому шрифту и не музейный работник
AmirTemur
написал
16 августа 2017 10:38
Здравствуйте! нужна ваша помощь как специалиста, не могли бы вы написать мне на почту?
amir_9505@mail.ru
amir_9505@mail.ru
museon
написал
07 апреля 2015 06:58
Жаль, но вдруг...когда-нибудь!
Ещё раз огромное Вам спасибо!
Ещё раз огромное Вам спасибо!
Erdferkel
написал
07 апреля 2015 10:00
слегка переформулировать:
Балтазар Чуди младший из замка Грэпланг в кантоне Гларус
спасибо за приглашение, но в Москву уже вряд ли когда соберусь... до родного Петербурга уже пять лет как не добраться :-)
Балтазар Чуди младший из замка Грэпланг в кантоне Гларус
спасибо за приглашение, но в Москву уже вряд ли когда соберусь... до родного Петербурга уже пять лет как не добраться :-)
museon
написал
07 апреля 2015 09:52
Спасибо, поищу!С ГМИИ им А.С.Пушкина свяжусь.
Музей в Москве, не пишу какой,а то я тут выкладываю музейные вещи на обозрение, что не очень есть хорошо, но надо)))Но как только соберётесь, свяжемся!
Музей в Москве, не пишу какой,а то я тут выкладываю музейные вещи на обозрение, что не очень есть хорошо, но надо)))Но как только соберётесь, свяжемся!
Erdferkel
написал
07 апреля 2015 01:06
неправильно я Вас сориентировала
согласно вики, Балтазар старший был монах-бенедиктинец, так что вряд ли он был папа Балтазара младшего - там семейство было обширное, но родственные связи можно проследить, если порыться
http://magazines.russ.ru/nlo/2010/105/re10-pr.html
Balthasar Tschudy von Glarus der Jüngere zu Grey Lang = Gräpplang
Балтазар Чуди младший из Гларуса, замок Грэпланг
вот статья об их замке
http://de.wikipedia.org/wiki/Burg_Gr%C3%A4pplang
Вам нужно найти кого-то, кто Вам все материалы переведёт
а в каком городе музей-то хоть находится?
согласно вики, Балтазар старший был монах-бенедиктинец, так что вряд ли он был папа Балтазара младшего - там семейство было обширное, но родственные связи можно проследить, если порыться
http://magazines.russ.ru/nlo/2010/105/re10-pr.html
Balthasar Tschudy von Glarus der Jüngere zu Grey Lang = Gräpplang
Балтазар Чуди младший из Гларуса, замок Грэпланг
вот статья об их замке
http://de.wikipedia.org/wiki/Burg_Gr%C3%A4pplang
Вам нужно найти кого-то, кто Вам все материалы переведёт
а в каком городе музей-то хоть находится?
Le mec
написал
06 апреля 2015 11:48
|
Guest2
написал
06 апреля 2015 11:21
|
у меня там есть ещё что перевести)))на разных языках)))
Le mec
написал
06 апреля 2015 10:52
|
museon
написал
06 апреля 2015 07:23
Витраж швейцарский. У меня есть каталог выставки витражей в Эрмитаже.А у нас они совсем не изучены. Но так как я ничего не понимаю, что написано на витраже,что именно искать было непонятно. Завтра посмотрю, не оставил ли Брени свои инициалы на витраже. Ещё одно спасибо!Как Вас отблагодарить?Повторю пока приглашение в музей)))
museon
написал
06 апреля 2015 07:14
О, спасибо!Я сегодня весь день сидела, и не зная вообще немецкого, расшифровывала буквы, сравнивая их с таблицами готического шрифта.Результат так себе у меня)))
Balthasar Tschudy von Glarus der Jüngere zu Grey Lang = Gräpplang Это как перевести на русский? Т.е. там речь о сыне, а отец не упоминается, просто он известный, даже есть в википедии
Большое спасибо за ссылки!Из этой статьи, возможно, станет что-то понятно, буду искать где её перевести.
Balthasar Tschudy von Glarus der Jüngere zu Grey Lang = Gräpplang Это как перевести на русский? Т.е. там речь о сыне, а отец не упоминается, просто он известный, даже есть в википедии
Большое спасибо за ссылки!Из этой статьи, возможно, станет что-то понятно, буду искать где её перевести.
Erdferkel
написал
06 апреля 2015 06:58
вот и Брени нашёлся
"Во-первых, речь идет о монограмме Вольфганга Брени (Wolfgang Breny, ? - 1613), витражиста 17-го века из г. Рапперсвиль."
http://www.swissinfo.ch/rus/%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F-%D1%88%D0%B2%D0%B5%D0%B9%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%BF%D0%BE-%D1%82%D1%83-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D1%83-%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0/35165224
права я была со Швейцарией-то! :-)
"Во-первых, речь идет о монограмме Вольфганга Брени (Wolfgang Breny, ? - 1613), витражиста 17-го века из г. Рапперсвиль."
http://www.swissinfo.ch/rus/%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F-%D1%88%D0%B2%D0%B5%D0%B9%D1%86%D0%B0%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%BF%D0%BE-%D1%82%D1%83-%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D1%83-%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE-%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0/35165224
права я была со Швейцарией-то! :-)
Erdferkel
написал
06 апреля 2015 06:17
Erdferkel
написал
06 апреля 2015 06:10
я сначала в книге Самуила почитала про сюжет, а потом уже расшифровала :-)
про Балтазара нашлось следующее:
про отца:
http://de.wikipedia.org/wiki/Dominikus_Tschudi
в тексте написание Tschudy
про сына Balthasar Tschudy von Glarus der Jüngere zu Grey Lang = Gräpplang (конец не расшифровала - уж больно ободрано)
вот что нашлось
см. раздел
Der Glasmaler Wolfgang Breny
http://www.eliechtensteinensia.li/JBHV/1974/74/Die_Wappenscheiben_des_Grafen_Karl_Ludwig_von_Sulz_und_der_Graefin_Barbara_von_Sulz.pdf
вроде и атрибуция получилась :-)
про Балтазара нашлось следующее:
про отца:
http://de.wikipedia.org/wiki/Dominikus_Tschudi
в тексте написание Tschudy
про сына Balthasar Tschudy von Glarus der Jüngere zu Grey Lang = Gräpplang (конец не расшифровала - уж больно ободрано)
вот что нашлось
см. раздел
Der Glasmaler Wolfgang Breny
http://www.eliechtensteinensia.li/JBHV/1974/74/Die_Wappenscheiben_des_Grafen_Karl_Ludwig_von_Sulz_und_der_Graefin_Barbara_von_Sulz.pdf
вроде и атрибуция получилась :-)
museon
написал
06 апреля 2015 12:42
вы знаете, почитала информацию по книге Самуила. Действительно, есть такой сюжет. Два нечестивых сына Илии взяли ковчег, который был потом украден филистимлянами, сыновья убиты, и от этих новостей Илия упал навзничь и сломал хребет. И на витраже падающий мужчина изображён.Ещё раз спасибо!
№4. ANNO - это "год"?
И во второй строчке "Riiti" или "Ruti" написано. Вроде в Швейцарии есть такое местечко
В качестве благодарности приглашаю в музей (Москва)))Только напишите почту, чтобы можно было связаться
Осталось только выяснить что Бальтазар
№4. ANNO - это "год"?
И во второй строчке "Riiti" или "Ruti" написано. Вроде в Швейцарии есть такое местечко
В качестве благодарности приглашаю в музей (Москва)))Только напишите почту, чтобы можно было связаться
Осталось только выяснить что Бальтазар
museon
написал
05 апреля 2015 07:38
да, это стеклянные витражи,небольшие, примерно 30х30 см, с оловянной оплёткой.
Спасибо Вам большое!За перевод и информацию!
Спасибо Вам большое!За перевод и информацию!
Erdferkel
написал
05 апреля 2015 05:06
сорри - ЗейлИнгер
Erdferkel
написал
05 апреля 2015 04:45
разве это витражи? больше похоже на кафель
1.похоже на швейцарский немецкий, т.к. Rägula Steinerin - швейцарское написание имени
Hans Kaspar Seilinger Säckelmeister im Gericht und Rägula Steinerin, seine Ehegemahlin 1622
Ганс Каспар Зейлнгер, казначей суда, и Регула Штейнер, его супруга 1622
2. стихи!
alls Eli diese Red vernomen
dass nun sine beyd Söne ward umgekommen
dazu die Laden Gottes
fiel er herüber vor großem Leid
das Gnick entzweyt
im ersten Buch Samuel 4
когда Эли услышалл эти речи, что оба его сына погибли и к тому же ковчег Завета /похищен филистимлянами/, он опрокинулся на спину от великого горя /так, что/ сломал шею
в 1. Книге Самуила. /глава/ 4
3. Balthasar - дальше сил не хватило :-)
а последнее похоже на голландский
Michael parochie - приход св. Михаэля
1.похоже на швейцарский немецкий, т.к. Rägula Steinerin - швейцарское написание имени
Hans Kaspar Seilinger Säckelmeister im Gericht und Rägula Steinerin, seine Ehegemahlin 1622
Ганс Каспар Зейлнгер, казначей суда, и Регула Штейнер, его супруга 1622
2. стихи!
alls Eli diese Red vernomen
dass nun sine beyd Söne ward umgekommen
dazu die Laden Gottes
fiel er herüber vor großem Leid
das Gnick entzweyt
im ersten Buch Samuel 4
когда Эли услышалл эти речи, что оба его сына погибли и к тому же ковчег Завета /похищен филистимлянами/, он опрокинулся на спину от великого горя /так, что/ сломал шею
в 1. Книге Самуила. /глава/ 4
3. Balthasar - дальше сил не хватило :-)
а последнее похоже на голландский
Michael parochie - приход св. Михаэля
museon
написал
05 апреля 2015 01:57
Спасибо огромное!Это,наверное, старо-немецкий?Возможно ли перевести?
Категории
-
Форумы переводчиков и лексикографов
- Беседы переводчиков
- Делаем cловарь вместе!
- Дополнения к Моему Несистематическому Словарю
- Уроки французского
- Мир компьютерной лексики
- Обсуждаем статьи о языке и переводе
- Новинки англоязычной литературы
- Ресурсы и инструменты переводчика
- Школа технического перевода
- Работа: вакансии, соискатели, задания
- Обсуждаем переводы
- Lingvo Community