Крылатые цитаты с грамматическими ошибками

  • 2,1K Просмотров
  • Последнее сообщение 01 марта 2016 02:12
Александр Баранов написал 12 декабря 2015 03:23

Самая известная: Проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа. Она, очевидно, такой и замышлялась Антон Палычем, просто вряд ли он подозревал, что её начнут направо и налево цитировать, услышав неправильно сконструированный деепричастный оборот. Наиболее часто употребляется именно в указанном виде, хотя у Чехова замысловатее: Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И. Ярмонкин

Несколько более ранняя и для меня загадочная: Единожды солгавши, кто тебе поверит? Она сильно смахивает на глубокомысленный библеизм, хотя это Козьма Прутков, и написание солгавши вместо солгавший вводит меня в ступор. Если предполагалось написать так, как это и пишется во всех без исключения изданиях КП, то два варианта. 1-й - здесь используется сокращённое причастие, в духе Тредиаковского и вообще русской лирики XVIII века. Но для второй половины XIX века это явный анахронизм. Либо - осознаваемая Толстым/Жемчужниковыми ошибка, и тогда - зачем? Смысл-то ведь глубок и отнюдь не юмористичен... Тайна, кароч...

Коровьевское Поздравляю вас, гражданин, соврамши! явно грамматически исковеркано для достижения пущего смехового эффекта. Тут последнее слово вообще непонятно что - краткое причастие, деепричастие или даже конструкция с(о) + нечто, с чем поздравляют. Но - Булгаков явно знал, что делал, фразу цитируют разве что чуть реже, чем Рукописи не горят.

И последний пример, не то, чтобы это цитата, вполне уже устоявшееся словарное слово, но изначально явно попирающее основы русской грамматики. Имею в виду жаргонное словцо революционной матросни Даёшь!, изъявительное наклонение ед.ч. 2-го л. наст. вр. глагола давать, странным образом семантически заменившее повелительное наклонение дай!

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
ramanuki написал 04 февраля 2016 02:16

"Единожды солгавши, кто тебе поверит?" похоже на сильное сокращение с устаревшими и разговорными формами. Если восстановить до полной формы, то получится:

(Если ты есть хотя бы) единожды солгавши(й/м), (то) кто тебе (тогда) поверит?

или, что более вероятно,

(Если ты хотя бы) единожды солгал, (то) кто тебе поверит?


или, в переводе с русского на русский (настоящие переводчики не могут не переводить :

Если ты даже маленький врун, то тебе всё равно верить уже не будут.

Хотя есть вероятность того, что "солгавши" не причастие, а деепричастие; нас учили, что формы деепричастия на -вши вместо — разговорные, а на -мши — просторечные.

"Даёшь!" похоже на призыв, являющийся ответом на брошенный клич: "Даёшь революцию, братва?" — "Даёшь!"

ramanuki написал 04 февраля 2016 02:25

KatiaSG
форма прошедшего собственно продолжает использоваться:
А ну, ушел отсюда и т д.

Такие примеры надо давать в женском роде (навеяно бессмертным Киркоровым и розовой кофточкой).

bdab написал 16 февраля 2016 04:33

Здесь "солгавши" без сомнения деепричастие.

Александр Баранов написал 20 февраля 2016 02:25

1. Конечно, анаколуф. Интересно, кстати, что смысл фразы абсолютно понятен, почему конструкция в принципе считается грамматически ошибочной - само по себе загадка. Ну, т.е. понятно, что деепричастный оборот привычно связывать со сказуемым (слетела - проезжая), но причина запрета - тайна есть. Наверное в сложных предложениях с нагромождением глаголов можно запутаться, вроде замечательного "Решили послать сбегать купить выпить". Или проще, "Выходя из дома, его увидели соседи", тут действительно неясно, кто именно выходил из дома.
3. Да я и сам в юмористических целях использую просторечия. "Где имярек?" - "Вышедши покурить". Но это именно краткое причастие, как и в ваших примерах. Если бы Булгаков имел в виду эту конструкцию, не было бы запятой. Хотя тут можно только гадать, да.
4. Форма прошедшего времени действительно используется для выражения императива. Причём такого, императивного императива, не просто повелительное наклонение "Сходи и купи молочка", а с сильно невежливым оттенком: "Сходил и купил молочка!". Упал-отжался, короче, "пожалуйста" тут просто неуместно. )))
Любопытно бы выяснить, когда эта форма появилась в русском языке. Наверное, веке в XVIII, у Аввакума и в переписке Грозного с Курбским вроде не вспоминается ). До этого использовались специализированные формы глаголов, либо конструкция "да + глагол в будущем времени" - "да придут", "да поклонится" (откуда современные "да здравствует", "да будет свет", "да пребудет с вами сила".
На память приходит из самого раннего только:

С утра садимся мы в телегу,
Мы рады голову сломать,
И презирая лень и негу
Кричим: "Пошёл, .........."

Но наверняка и раньше можно найти.

Александр Баранов написал 20 февраля 2016 02:51

ramanuki
"Даёшь!" похоже на призыв, являющийся ответом на брошенный клич: "Даёшь революцию, братва?" — "Даёшь!"


Это эхо, а не ответ. )
Если ответ - должно быть "Даём!", а лучше "Дадим!"
Главное, что эта конструкция не получила развития, ни один другой глагол в этой форме для выражения повелительного наклонения не используется. Как будто бы.

Snarka написал 26 февраля 2016 10:45

Сегодня баш порадовал:

XXX: Не разлей вода, не просыпь мука, не разбей стеклу, не сломай нога и еще много полезных напутствий в новом сборнике "Не склони падежов".
УУУ: Не трахай мозга.

jerzy out написал 29 февраля 2016 08:34

Snarka
Не разлей вода,


Почему-то с детства учили, и все вокруг говорили "Не разлить водой"...
Конструкцию "не разлей вода" (она мне, кстати, чем-то напоминает "моя твоя не понимает" услышал впервые только во взрослом возрасте, лет 25 назад. И с тех пор слышу постоянно. Может быть есть как бы один литературный вариант, а другой разговорный, и разговорный побеждает?

ramix написал 29 февраля 2016 08:47

Оно-то официально пишется по-русски слитно: "неразлейвода".

Snarka написал 29 февраля 2016 08:53

jerzy out
Почему-то с детства учили, и все вокруг говорили "Не разлить водой"...
Конструкцию "не разлей вода" (она мне, кстати, чем-то напоминает "моя твоя не понимает" услышал впервые только во взрослом возрасте, лет 25 назад. И с тех пор слышу постоянно. Может быть есть как бы один литературный вариант, а другой разговорный, и разговорный побеждает?


Проверила в Нацкорпусе:

Не разлей вода Найдено 34 документа, 37 вхождений. Не разлить водой Найдено 1 документ, 1 вхождение.

Snarka написал 29 февраля 2016 08:55

Что-то на результаты поиска в Нацкорпусе ссылки не работают, вот главстраница: http://ruscorpora.ru/
Если туда забить эти два выражения, получатся результаты как в посту выше.

Я думаю, тут что-то вроде повелительного наклонения: "Не разлей ты их, вода". Или как-то так. На заклинание немного похоже Может быть эта поговорка - осколок какого-нибудь любовного приворота или заговора?

ramix написал 29 февраля 2016 10:36

« Свод 2000: Распространить слитное написание на все сложные существительные особого структурного типа - с первой частью, совпадающей с формой повелительного наклонения глагола. Писать слитно все сложные существительные с первой частью, совпадающей с формой повелительного наклонения глагола: горицвет, держиморда, вертишейка, скопидом, сорвиголова, грабьармия, перекатиполе, гуляйгород, неразлейвода, вырвиглаз. Распространить слитные написания на названия единиц измерения, напр.: койкоместо, машиноместо, пассажирокилометр, самолетовылет, человекодень. »

jerzy out написал 29 февраля 2016 10:47

Всё больше слов в одно слово? Видно, и здесь происходит глобальное потепление...

Александр Баранов написал 01 марта 2016 12:34

Разразименягром!!! )))

"Свод 2000" - это неутверждённый, вроде проект, нет?

ramix написал 01 марта 2016 11:05

Александр Баранов
Разразименягром!!! )))

"Свод 2000" - это неутверждённый, вроде проект, нет?

Не интересовался... Но из в/у списка лишь некоторая часть принята Лопатиным в словаре 2004 г.

jerzy out написал 01 марта 2016 02:12

Скорей всего это некая форма ползучей примитивизации, позволяющая отказаться от львинаядоля грамматики. Своего рода квадратногнездовойспособ в языкознании.

Close