мысль не новая, но выражена хорошо

  • 512 Просмотров
  • Последнее сообщение 15 апреля 2017 12:22
oleg-2 написал 24 февраля 2017 12:22

"Итак, начинаем: в русском языке, в котором нет жесткой английской системы закрепления слов в предложении, даже на бумаге сохраняется удивительная свобода интонации. В зависимости от того, куда всобачите слово, меняется смысл. К примеру: "У попа была собака". Все понятно: поп являлся владельцем собаки, а не кошки или другой живности. Если же слова переставить: "У попа собака была", то сразу тоже все понятно. Была, да сплыла. Или "Собака была у попа". Все ясно! А у попадьи - коза или зебра. Как видим, ключевое слово ставится всегда в конце фразы."
Тезисы из книги "как стать писателем" Ю.Никитина.

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
jerzy out написал 24 февраля 2017 07:42

Это Ю. Никитин написал примерно в наши дни:

"Писатель должен писать без оглядки на тупое стадо, чем на самом деле является большинство читающих, лишь процентов десять от общего числа усваивают ваши мудрые мысли, вообще понимают,..."

Это сказал В. Ульянов (Ленин) на заре советской власти:

«Пока народ безграмотен, из всех искусств для нас важнейшими являются кино и цирк».

Между этими высказываниями - вся история существования одной когда-то большой страны. Так что изменилось?

Arion написал 24 февраля 2017 11:56

oleg-2
Как видим, ключевое слово ставится всегда в конце фразы."

А англичане, если хотят выделить, ставят на первое:

Bright are the stars that shine
Dark is the sky

Codeater написал 24 февраля 2017 03:50

Мне тоже очень нравится эта цитата про кино и цирк, но некоторые утверждают, что Ленин про цирк ничего не говорил. Что до писателя Никитина с его мудрыми мыслями и тупого стада, то позволю себе заметить, что мудрых писателей в наше время все меньше и меньше, умных тоже днем с огнем, а Никитина не читал, да и не буду теперь. Страшно - а вдруг не пойму?

любопытный зануда написал 24 февраля 2017 05:10

Чего-то писатель Никитин путается в показаниях. Выдвигает тезис о свободе интонации, а примеры приводит на изменение порядка слов.

Равиль написал 24 февраля 2017 10:58

Ленин еще и интернет критиковал. В авторстве некоторых цитат еще и Маяковский помогал.

Проша написал 01 марта 2017 11:19

oleg-2
...в русском языке, в котором нет жесткой английской системы закрепления слов в предложении...
Тезисы из книги "как стать писателем" Ю.Никитина.

Да и в английском языке слова не очень-то жестко закреплены - там тоже их открепляют и переставляют в предложении:

All you need is love,
all you need is love,
All you need is love, love,
love is all you need.

Картинка с другого сайта.

jerzy out написал 01 марта 2017 03:35

Язык в нашу эпоху становится более эмоциональным, и всё чаще в качестве синтаксического средства используются не правила построения фраз, а интонация, а иногда даже и мимика, и жестикуляция (как пример - You see what?). И тогда место слова в предложении уже не играет такой роли, как прежде. Закрадывается мысль, что при всём колоссальном прогрессе по части лексики, в вопросах синтаксиса (да и грамматики) явно наблюдается заметный регресс. Литература уступает свое место телевидению и блогам, где нет ни редакторов, ни корректоров. Кажется, начинает сбываться ленинский лозунг по части "важнейших" из искусств. Увы.

sen написал 15 апреля 2017 12:22

Весна, весна! Как воздух чист!
Как ясен небосклон!
Своей лазурию живой
Слепит мне очи он.
Весна, весна! Как высоко,
На крыльях ветерка,
Ласкаясь к солнечным лучам,
Летают облака!
Шумят ручьи! Блестят ручьи!
Взревев, река несет
На торжествующем хребте
Поднятый ею лед!
хороший стих про весну поднять всем настроение ) попробуй поискать в интернете, самый простой вариант
http://spb.dwg-rf.ru/

Close