Грамматические ошибки при переводе

  • 637 Просмотров
  • Последнее сообщение 19 марта 2017 01:51
Мария551 написал 18 марта 2017 02:08

Подскажите пожалуйста насчет ошибок в переводе. Хотела бы проверить себя, а то больше не кому обратиться

La Société à Responsabilité Limitée “New Production”, la personnalité juridique de droit de la Fédération de Russie, en la personne du directeur general Ivanov I. I., agissant en vertu du statut (ensuite le Client) d’une part, et
ArtisticLtd., la personnalité juridique de droit des États-Unis, en la personne du directeur executive John Smith, agissant en vertu ______
(ensuite l’ Exécuteur), d’autre part, a conclu le présent contrat (ensuite – Le Contrat) ce qui suit:

Les termes utilisés dans le Contrat:
Le programme est un production audiovisual original – le programme de television qu’on appelle “Cabaret”, composé des émissions. Ces émissions ont les caractéristiques suivantes:
- Nombre d’émissions – 4 (quatre);
- Durée: 50 (cinquante) minutes;
- Genre – spectacle de varieties.
Les parties se mettent d’accord sur la conception du Programme à l’annexe 1du Contrat.
L’objet du Contrat:
L’Exécuteur s’engage à accorder des services pour la selection et la recherche d’artistes – les acteurs et les actrices de la reprise. Cela est nécessaire pour la formation chaque de 4 (quatre) emissions (ensuite – les Services). Le Client à son tour s'engage à payer une rémunération appropriée pour les services rendus selon les modalités et dans les délais prévus dans le Contrat.

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
Simon81 написал 18 марта 2017 10:36

Вразбивку:

a conclu - ont conclu
une production audiovisuelle originale
à l’annexe 1 du Contrat
м.б., des acteurs et des actrices de la reprise
de chacune de 4 émissions
variétés
télévision
composé d'émissions

Полагаю, что есть еще. Щас народ набежит.

jerzy out написал 18 марта 2017 11:03

La Société à Responsabilité Limitée “New Production”, personne morale d'après la legislation de la Fédération de Russie, représentée par Mr Ivanov I. I., directeur général, agissant en vertu du statut (ci-après - le Client) d’une part, et
ArtisticLtd., personne morale d'après la legislation des États-Unis, représentée par Mr John Smith, directeur exécutif, agissant en vertu ______
(ci-après l’ Exécuteur), d’autre part, ont conclu ce contrat (ci-après – Le Contrat) sur ce qui suit:

Les termes utilisés dans le Contrat:
Le programme est un produit audiovisuel original – le programme de télévision dont le titre est “Cabaret”, composé d' émissions. Ces émissions ont les caractéristiques suivantes:
- Nombre d’émissions – 4 (quatre);
- Durée: 50 (cinquante) minutes;
- Genre – spectacle de variétés.
Les parties se mettent d’accord sur la conception du Programme à l’annexe 1 du Contrat.
L’objet du Contrat:
L’Exécuteur s’engage à accorder des services de selection et recherche d’artistes – les acteurs et les actrices de la reprise. Ceci est nécessaire pour la formation de chaсune de 4 (quatre) emissions (ci-après – les Services). Le Client à son tour s'engage à payer une rémunération appropriée pour les services rendus selon les modalités et dans les délais prévus dans le Contrat.

Simon81 написал 18 марта 2017 11:19

de chacune de 4 émissions

Мария551 написал 19 марта 2017 11:50

увидела varieties хотя набирала variétés (автозамена в Ворде сработала)

Мария551 написал 19 марта 2017 01:51

спасибо, что помогли

Close