Международное сотрудничество

  • 1,3K Просмотров
  • Последнее сообщение 11 мая 2017 05:35
Le mec написал 27 апреля 2017 12:45

Может ли человек без языкового образования заниматься международным сотрудничеством в государственной организации?
Нужно ли ему знание, хотя бы, английского языка?
Почему спрашиваю? Попался мне один фрукт такой. Хочет на меня переложить свою работу,а именно устный перевод с/на английский.
А я отказываюсь.

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
jerzy out написал 11 мая 2017 05:35

Александр Баранов


Интересно, вот это неправильное употребление артиклей в английском - какой ошибке в русском примерно соответствует? Путанице между одевать/надевать или ещё страшнее?
А простолюдины в США их правильно употребляют?


Путаница между одевать/надевать русского человека никогда не страшила. Он мог бы вообще вычеркнуть слово "надевать" из словаря за ненадобностью. Так же как и с ни/не - зачем людям какое-то "ни", когда уже есть "не"?
Пример с артиклем про Захарову - возможно, что это можно сравнить с путаницей в падежах или в роде слов. То есть в каких-то частях внутри самого слова (язык-то синтенический). Не знаю как простолюдины США, но простолюдины Франции вполне справляются со своими артиклями, как ни странно, а во французском они ещё и двух родов, плюс партитивный (указывающий на часть от целого) артикль. Вот, кстати, насчёт "партитивного артикля" - это как бы то же самое, что в русском дай хлеб/дай хлеба. Сильно ли заметна в русском эта ошибка в речи? Так и там. Можно вообще без артиклей говорить, только тогда это будет не язык а койне.

Александр Баранов написал 11 мая 2017 01:18

Наверное, да. Хороший, кстати, пример. Макфол делает многочисленные ошибки в грамматике, но мысль доносит. Не уверен, что кто-нибудь из американских русистов пеняет ему на небезупречное владение языком Якова Грота и Дитмара Розенталя. )

Александр Баранов написал 11 мая 2017 01:04

Ну да. И вообще, как говаривал Талейран, иностранный язык дан дипломату, чтобы скрывать свои мысли. И если путать подлежащие со сказуемыми, то получится особенно хорошо.

Интересно, вот это неправильное употребление артиклей в английском - какой ошибке в русском примерно соответствует? Путанице между одевать/надевать или ещё страшнее?
А простолюдины в США их правильно употребляют?

botanic написал 11 мая 2017 12:37

Александр Баранов
Относительно недавно Макфол назвал Россию "дикой страной".


Александр, вы об этом случае?

jerzy out написал 11 мая 2017 10:57

Александр Баранов
Отнюдь. Неидеальное знание языка абсолютно необходимо дипломату.

Конечно! А переводчики с идеальным знанием нужны им для того, чтобы потом заявить, что во всем виноват переводчик. )

Le mec написал 10 мая 2017 07:37

Мне пришлось здесь переводить в музее-панораме "Бородинская Битва" без подготовки и я там был впервые.
Знаком с военной лексикой, но то что говорила гид было сложно и пока я думал, она уходила в своей речи очень далеко.

Le mec написал 10 мая 2017 07:32

Меня ещё забавляет, что всякие начальники не понимает, что для того, чтобы переводить специальную лексику нужно обладать фоновыми знаниями. Есть ли речь идёт, например, о военной технике, то, наверное, её должен переводить человек, который в ней разбирается.

Александр Баранов написал 10 мая 2017 03:12

jerzy out
Она знает английский в пределах представительских функций!

Отнюдь. Неидеальное знание языка абсолютно необходимо дипломату.
Относительно недавно Макфол назвал Россию "дикой страной". Позже объяснил сказанное а) нервами и б) плохим знанием русского языка.

jerzy out написал 10 мая 2017 02:53

botanic
Уровень владения английским М. Захаровой


Она знает английский в пределах представительских функций! ))
А вообще всестороннее знание иностранных языков - дело достаточно сложное и должно быть востребовано. Есть люди, свободно читающие, но совершенно не умеющие говорить. Есть свободно и правильно говорящие, но очень плохо умеющие писать. Значит им так надо. А как надо г-же Захаровой - решают ее начальники. Значит им тоже так надо.

botanic написал 10 мая 2017 11:53

Le mec, думаю, Вам будет интересен следующий материал:

http://yermolovich.ru/board/1-1-0-2555

Уровень владения английским М. Захаровой

jerzy out написал 02 мая 2017 04:04

Арье абсолютно прав - этот вопрос только начальники должны решать между собой. Иначе можно ещё и от своего схлопотать.

Le mec написал 30 апреля 2017 11:46


Проша, вот откуда эта симпатичная мадемуазель.

Le mec написал 30 апреля 2017 11:44

Спасибо за советы.
Arie, мне не противно делать это, просто амбиции играют.

Проша написал 30 апреля 2017 11:26

Le mec
...А тут специалист со знанием английского в "объёме предстаивтельских функций"...

Нормальные люди на таких "специалистов" реагируют так:

Картинка с другого сайта.

Это взято отсюда.

Arie написал 30 апреля 2017 11:01

В Вашем случае возможен такой вариант: говорите Вашему "представительскому" фрукту: "К сожалению, у меня сейчас много работы. Говорите с моим начальником. Если он согласится, чтобы моя работа подождала, я с удовольствием Вам помогу." Если Ваш начальник согласится, будете переводить. Время рабочее, зарплата идёт. А если противно за неуча работать, дык отнеситесь философски: если бы все знали ин. языки, то Вам работы бы не было. А если начальник скажет фрукту нет, так на нет и суда нет, а Вы во всём белом.

Le mec написал 30 апреля 2017 07:39

Codeater, это не мой начальник. Я с ним буду общаться только на период мероприятия. Я отношусь к другому подразделению.
Ему поставили задачу, надо как то вылезать, а специалистов то у него нет и сам ничего не может. Он к себе в отдел набрал таких же, как он мальчиков в гламурных костюмах, которые доводятся кому то родственниками. Он обращается ко мне с просьбой перевести всё это. Он, ведь, даже не знал, что будет такая делегация.

Я считаю, то специалист-международник должен не только английским владеть свободно, но и говорить на других языках. А тут специалист со знанием английского в "объёме предстаивтельских функций".

Codeater написал 30 апреля 2017 06:52

В былые времена в некоторых конторах можно было сдать экзамен на какой-то там минимум по инязыку, и получать, кажется 10% надбавки. Не помню сколько. Стоя на страже в 1991 году я так и сделал. Причем экзаменатор упорно настаивал на том, что ammunition - это амуниция. У меня хватило ума не возражать, и я сдал. В твоем случае, я даже не знаю, что сказать. Если у тебя конфликт с начальником, то отказ переводить на халяву (совершенно обоснованный с твоей стороны), только усугубит конфликт. Одно могу сказать точно, не уходи хлопнув дверью. Сначала подготовь пути отступления. и уже потом вежливо и красиво уходи. Или перетерпи - начальники меняются чаще, чем подчиненные.

jerzy out написал 30 апреля 2017 11:05

Le mec
Тут, ещё услышал такую отговорку: "Он знает язык в пределах представительских функций.


Скорее всего, даже меньше: "Айм сори - айм рашн". Ну и само собой "Плиз водка!" или "Плиз дабл виски!".
А вообще формулировка крутая. На нее может быть только один ответ - "Что-то вы сегодня плохо выглядите." (с заботой так).

Le mec написал 30 апреля 2017 09:27

Тут, ещё услышал такую отговорку: "Он знает язык в пределах представительских функций. Он занимается организаторской работой".
Что следует понимать под "заниматься организаторской работой"? Наверное, искать дураков, которые бесплатно отработают, а организатор отчитается перед начальниками и получит деньги.
А владение языком "в пределах представительских функций" значит Май наме из Педро, велкам ту Моску. Сеньёры, ду ю спик рашен? Туалет из там. Ит каша, плиз. Туалет из лефт. Ноу-ноу. Ес ит из! Сенкью вери мачтч.

jerzy out написал 29 апреля 2017 11:53

Codeater
Тут как раз подходит модное нынче финское слово "калсарикяннит"


Если к этому ещё прибавить исландский gluggavedur, то это будет самое то! И больше ничего не надо!
Русские давно уже это всё освоили. Вспомните поговорку - "Погода шепчет, займи, но выпей!" )

Показать больше сообщений
Close