having a medical situation

  • 218 Просмотров
  • Последнее сообщение 03 июня 2017 11:32
anns написал 02 июня 2017 06:25

Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести having a medical situation on the sidewalk (речь идет о передозе) и слово treating в данной ситуации. "surrounded by a cluster of onlookers" относится же к young man?

When Depp walked off the stage, a bouncer told him that a friend of Flea’s was having a medical situation on the sidewalk. Depp stepped out of the club’s back door and surveyed the scene: paramedics treating a young man he didn’t recognize, surrounded by a cluster of onlookers in Halloween costumes.

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
Areyou написал 02 июня 2017 06:59

Чисто формально, у него в данный момент "проблемы с состоянием здоровья" - по русски в таких случаях говорят "ему стало плохо", но из этого не ясно, что в данный момент всё продолжается там, где случилось. С учётом контекста можно сказать напр. "ему там-то сейчас оказывают (медицинскую) помощь" (далее по тексту "молодым человеком занимаются" врачи скорой).

anns написал 02 июня 2017 07:33

Проверьте, пожалуйста перевод этого кусочка:

Когда Депп ушел со сцены, вышибала сказал ему, что другу Фли стало плохо на тротуаре. Депп вышел через черный ход и оглядел картину (?): парамедики занимались молодым человеком (пытались улучшить состояние молодого парня), которого он не узнал, окруженный роем зрителей в хэллоуинских костюмах. (или это лежачий был окружен?)

Guest2 написал 03 июня 2017 08:18

Arion написал 03 июня 2017 11:32

Как вариант:

Депп вышел через черный ход клуба и увидел такую картину: парамедики, окруженные толпой зевак в хэллоуинских костюмах, оказывают помощь незнакомому молодому человеку.

Close