Перевод выражения.

  • 560 Просмотров
  • Последнее сообщение 12 июня 2017 01:25
Nariman написал 11 июня 2017 12:08

He had some education, wasn’t a “dese-and-dose” type. Последнее выражение, я так понимаю, означает, что человек был малообразован. Это какое-то сленговое выражение. Может быть, кто-нибудь знает точный перевод. Спасибо заранее.

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
Arion написал 11 июня 2017 12:15

dese-and-dose похоже на просторечную манеру говорить: dese вместо these and dose вместо those.

0000 написал 11 июня 2017 12:20

Далеко не у любого выражения есть какой-то определенный, "точный" перевод. Тем более сленгового.


"When I was a kid, guys who said dem, dese and dose when they were attempting to say them, these and those, were regarded as ignorant mugs, and in the movies were often portrayed by the likes of Nat Pendleton and “Slapsie” Maxie Rosenbloom."

Картинка с другого сайта.

Nariman написал 11 июня 2017 12:54

То есть я могу перевести как: Он был достаточно образованным человеком, и у него была хорошо поставленная речь.

spets написал 12 июня 2017 08:26

Nariman
То есть я могу перевести как: Он был достаточно образованным человеком, и у него была хорошо поставленная речь.


... не таким, как некоторые, которые слышат звон, но не знают, где он.

Areyou написал 12 июня 2017 09:16

Nariman
... у него была хорошо поставленная речь.

Думаю, это слишком лестно, если речь не о дикторе или актёре. Он всего лишь не был косноязычен, говорил внятно/складно. В другом контексте это могло быть буквально о дефектах произношения, провинциальном акценте, гнусавости и т. п. :

Something in the old man's voice reminded me of the East Coast, twisted vowels bucked overboard by broad, streaming consonants from the nose. He was a “dese-and-dose” type.

(если это о первом впечатлении о персонаже - вне прочего контекста)
Какое-то образование у него было, язык не заплетался.

spets написал 12 июня 2017 10:11

А причём тут вообще "речь"? He was not 'these and those' type. Разве здесь говорится о речи?

spets написал 12 июня 2017 10:30

Поправка:
если какой-то неграмотный человек говорит о другом человеке и хочет сказать, что он был довольно грамотным, то он скажет 'he was not dese and dose type', но если грамотный человек хочет сказать о ком-то, что он не был косноязычным, то да - 'he was not dese and dose type'.

steamship написал 12 июня 2017 01:25

В каком-то старом фильме было:
"Ишь, городская... Ить не скажет "тута", нет - "издеся", тьфу..."

Close