labor vs delivery

  • 11K Просмотров
  • Последнее сообщение 12 июня 2017 10:11
мила написал 26 июня 2003 08:52

Друзья, подскажите, в чём разница? Или её нет? Или есть, но мне, не медику, трудно понять нюансы...

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
Ekaterina написал 26 июня 2003 09:04

Labor - схватки
Delivery - роды

Labor - The process by which childbirth occurs, beginning with contractions of the uterus and ending with the expulsion of the fetus or infant and the placenta.

Delivery - The act of giving birth; parturition

Marty написал 26 июня 2003 09:27

¶labor
The physiological process by which the fetus is expelled from the uterus into the vagina and then to the outside of the body. SYN: childbirth; parturition
роды, родовой акт, сократительная деятельность матки (схватки)

¶delivery
Expulsion of a child with the placenta and membranes from the mother at birth.
это не только роды, но и родоразрешение, например, через естественные родовые пути, с помощью щипцов, путем кесарева сечения и так далее

Выражение labor and delivery, к примеру, будет переводиться как роды и родоразрешение.

А в чем, собственно, состоит ваша проблема?

мила написал 26 июня 2003 09:57

Спасибо всем за помощь. Я так и полагала, как Марта пишет, что если два слова эти стоят вместе, то и будет "Роды и родоразрешение". Просто я не могу понять, когда можно в переводе с русского на английский употребить labor, а когда delivery.
Вот Ekaterina пишет так однозначно, что
Labor - схватки
Delivery - роды
А в Штатах для "схватки" применяют, как я понимаю, слово contractions/ Это меня ещё больше запутало.
Хотя, с другой стороны, по-русски мне понятно, что коли начались схватки, то это началась, по сути, родовая деятельность, т.е. это самое labor.
Марта, проблема во мне самой. Я просто хочу дойти до полного понимания, когда можно применять labor, и когда delivery/ Особенно при переводе с русского.
Спасибо!

Marty написал 26 июня 2003 10:17

В мед. энцикл. словаре Стедмана даются следующие определения и устойчивые словосочетания (может, пригодится):

labor
The process of expulsion of the fetus and the placenta from the uterus. The stages of labor include: first stage, beginning with the onset of uterine contractions through the period of dilation of the os uteri; second stage, the period of expulsive effort, beginning with complete dilation of the cervix and ending with expulsion of the infant; third s. or placental stage, the period beginning at the expulsion of the infant and ending with the completed expulsion of the placenta and membranes.

active labor
dry labor
false labor
missed labor
precipitate labor
premature labor

delivery
Passage of the fetus and the placenta from the genital canal into the external world.

assisted cephalic delivery
breech delivery
forceps delivery
high forceps delivery
low forceps delivery
midforceps delivery
outlet forceps delivery
perimortem delivery
postmortem delivery
premature delivery
spontaneous cephalic delivery

мила написал 26 июня 2003 10:23

Во-о-о-от!
Это как раз, то, что и надо было!
Спасибо, Marty
А этого словаря нет на нете?

Ekaterina написал 26 июня 2003 10:24

Вот что Екатерина ещё хотела однозначно добавить

Labor: Childbirth, the aptly-named experience of delivering the baby and placenta from the uterus to the vagina to the outside world. There are two stages of labor. During the first stage (called the stage of dilatation), the cervix dilates fully to a diameter of about 10 cm. In the second stage (called the stage of expulsion), the baby moves out through the cervix and vagina to be born.

The first stage of labor, the time when the cervix dilates, is conventionally divided into two phases:

The latent phase -- Contractions become progressively more coordinated and the cervix dilates to 4 cm. The latent phase averages about 8 hours in a nullipara (a woman having her first baby) and 5 hours in a multipara (a woman with multiple pregnancies). This phase is considered distinctly abnormal if it lasts more than 20 hours in a nullipara or more than 12 hours in a multigravida.

The active phase -- The cervix becomes fully dilated and the presenting part of the baby descends into the midpelvis. The active phase averages about 5 hours in nulliparas and 2 hours in multiparas.
The second stage of labor, the time from full cervical dilation to the delivery of the baby, lasts on the average 2 hours in nulliparas and l hour in multiparas. It may last an additional hour if there is an epidural In a spontaneous delivery, the woman must supplement her uterine contractions by bearing down.

In Latin, the word labor means "a troublesome effort or suffering.

Contraction: The tightening and shortening of a muscle.

Contraction употребляют не только в Штатах, а вообще в английском языке.

Marty написал 26 июня 2003 10:35

Увы, мне не попадался.

мила написал 26 июня 2003 10:42

Екатерина, так я ж знаю, что "не только в Штатах, но и вообще в англ. языке" употребляют это слово contraction как "схватки". Но поскольку Вы написали именно так однозначно, что Labor - это схватки, я и соответствующую реплику дала. Вовсе не собираясь ни вас обидеть, ни себя дурой выставить. Извините.

мила - Marty написал 26 июня 2003 10:44

Marty, Вы не могли бы меня просветить ещё и по поводу вот этих самых щипцов:
high forceps delivery
low forceps delivery
midforceps delivery
outlet forceps delivery
К сожалению, в моём мед. словаре их нет.
Спасибо!

Ekaterina написал 26 июня 2003 11:12

forceps delivery, high, forceps delivery in which the forceps is applied to the head before engagement has taken place.

forceps delivery, low, forceps delivery in which the forceps is applied when the leading point of the fetal skull is at station equal to or greater than +2 centimeters but not on the pelvic floor, and rotation is necessary.

forceps delivery, outlet, forceps delivery in which the forceps is applied when the scalp is or has been visible at the introitus without separating the labia and the skull has reached the pelvic floor, with the sagittal suture in the anteroposterior diameter of the pelvis; the fetus is in right or left occipitoanterior or occipitoposterior position.

midforceps delivery, the application of forceps when the fetal head is engaged but station is above +2 centimeters.

Drunya написал 26 июня 2003 11:12

Заинтересованный вопросом, подведу некий промежуточный итог:

В популярном контексте народу обычно глубоко все равно, labor это или delivery. Проблемы начинаются при работе с медицинской или околомедицинской литературой.

Когда роды означают весь процесс от начала схваток до изгнания даже не плода, а последа, сие называется labor. Возможны следующие термины (Энциклопедический словарь мед. терминов):

Роды (partus; син. родовой акт) — физиологический процесс изгнания плода и последа из матки через естественные розовые пути.

Роды быстрые (р. rapidus) — P., длительность которых составляет от 3 до 5 часов. -- precipitate (precipitous) labor

Роды запоздалые (р. serotinus) — P., наступившие после 42-й недели беременности -- delayed labor, postponed labor, postmature labor

Роды патологические (р. pathologicus) — P., при которых возникли какие-либо отклонения от нормального течения процесса, обусловленные, например, аномалией таза, неправильным вставлением головки, слабостью родовых сил, несвоевременной отслойкой плаценты -- complicated labor

Роды> преждевременные (р. praematurus) — P., наступившие между 28-й и 38-й неделями беременное -- premature labor, preterm labor

Роды> преждевременные искусственные (р. praematurus artificialis) — P. п., вызванные каким-либо внешним воздействием с целью прерывания беременности -- induced labor

Роды> самопроизвольные (р. spontaneus; син. Р. спонтанные) — P., закончившиеся без медикаментозного или оперативного вмешательства в их течение -- spontaneous labor

Роды своевременные — см. <Роды> срочные.

Роды спонтанные — см. Роды самопроизвольные.

Роды срочные (син. Р. своевременные) — P., наступившие на 39-й или 41-й неделе беременности -- term labor

Роды стремительные (р. praecipitatus) — P., длительность которых составила от 1 до 3 часов -- precipitate (precipitous) labor (термина, отличающего от быстрых родов, пока не нашел)

Роды управляемые — P., течение которых корригировалось путем оперативного или медикаментозного вмешательства -- (probably) instrumental labor

Теперь delivery:

Условность деления видна из того, что досрочные роды могут быть и preterm delivery

Спонтанные роды могут быть spontaneous delivery

Роды в «сорочке» — Р., при которых предлежащая часть плода окутана плодными оболочками. -- delivery "en caul"

Родоразрешение через естественные родовые пути -- vaginal delivery

То же с наложением акушерских щипцов -- forceps delivery

Роды в
  • Головном предлежании -- cephalic delivery
  • Тазовом предлежании -- breech delivery

    Родовспоможение -- assisted delivery

    Родоразрешение кесаревым сечением -- если с delivery, то abdominal delivery

    Уфф... Вот все что вспомнил. Дополнения к импровизированному словарику принимаются
  • Ekaterina написал 26 июня 2003 11:12

    forceps delivery, extraction of a fetus from the maternal passages by application of forceps to the child's head.

    Drunya написал 26 июня 2003 11:18

    outlet forceps delivery -- родоразрешение наложением выходных акушерских щипцов

    low forceps delivery -- родоразрешение наложением полостных акушерских щипцов

    high forceps delivery -- родоразрешение наложением высоких полостных акушерских щипцов (практически не существует, в свое время классики отечественного акушерства в лице Малиновского их заплевали; встреча с ними вам не грозит)

    мила написал 26 июня 2003 11:50

    Ну, Друня....
    Я просто не знаю, что и сказать! Огромное Вам спасибище! Особое спасибо за щипцы. Ибо я не могла найти перевод. И как раз мне и надо это для того, о чём Вы упоминаете - перевод этой самой медицинской литературы и последовательный перевод. Поэтому мне не столько важно описание всех этих щипцов по-английски, сколько знать, как они называются на русском.
    И потом, мы обходимся одним словом существительным "роды" и одним глаголом "рожать" а в английском - два "labor" и "delivery". Вот я и хотела узнать, какая разница принципиальная (если таковая имеется) за этимим словами стоит. После ответа Marty и вашего, у меня прояснилось многое.
    Thank you very much!

    мила-Друне написал 27 июня 2003 12:00

    Друня пишет:
    "Родоразрешение кесаревым сечением -- если с delivery, то abdominal delivery "

    Мой вопрос: abdominal delivery --это то же самое, что "C-section" (Cesarean section)?
    И ещё вопрос:
    Есть ли правильное выражение для linea negra - черная полоса на животе беременных?

    Drunya написал 27 июня 2003 12:21

    abdominal delivery --это то же самое, что "C-section" (Cesarean section)?

    - Да

    И ещё вопрос:
    Есть ли правильное выражение для linea negra - черная полоса на животе беременных?

    - Увы, насколько я знаю только описательно: пигментация средней линии живота. Кто-то пишет "пигментация белой линии", но по-моему, это абсурдно, так как белая линия - это сухожилие, а пигмент откладывается в коже.

    мила написал 27 июня 2003 12:26

    Т.е. на русском если сказать про эту самую полосу, то надо говорить ... как? Транслитерировать и говорить "Линия негра"? Или всё же "пигментация средней линии живота?" Как принято в медицинских кругах?

    Drunya написал 27 июня 2003 12:34

    Транслитерировать и говорить "Линия негра"? Или всё же "пигментация средней линии живота?" Как принято в медицинских кругах?

    - Или все же. И вообще, не обижайте негра, не ищите у него линий

    мила написал 27 июня 2003 12:47

    Да уж, я сама обхихикалась, пока произносила эту самую "линию негра"
    Спасибо. Хотя у меня ещё в запасе медицинские вопросы. Но... меру, наверное, надо знать.
    Спасибо!

    Marty написал 27 июня 2003 01:00

    Вот вам еще для коллекции:

    Definitions are from ACOG
    Outlet forceps. The requirements include that "the scalp is visible at the introitus without separating the labia, the fetal skull has reached the pelvic floor, the sagittal suture is in the anterioposterior diameter or in the right or left occiput anterior or posterior position, and the fetal head is at or on the perineum". This excludes rotations of greater than 45 degrees.
    Выходные щипцы. Щипцы накладывают на головку плода, находящуюся на тазовом дне. Сагиттальный шов должен располагаться в прямом или в одном из косых размеров плоскости выхода из малого таза [22], то есть угол ротации головки плода не должен превышать 45°.

    Low forceps. "The application of forceps when the leading point of the skull is at station +2 or more". This category also includes rotations of greater than 45 degrees.
    Полостные щипцы. Щипцы накладывают на головку, находящуюся в малом тазу (степень вставления «+2» и больше). При извлечении головки плода ее ротируют более чем на 45°.

    Midforceps. "The application of forceps when the head is engaged but the leading point of the skull is above station +2".
    Высокие щипцы. Щипцы накладывают на головку, стоящую большим сегментом во входе в малый таз (степень вставления меньше «+2»).

    Guest2 написал 12 июня 2017 10:11

    Наиболее близко в русском языке слову labor соответствует слово "роды", а слову delivery - "родоразрешение"

    Close