"редко но метко"

  • 9,8K Просмотров
  • Последнее сообщение 23 марта 2016 07:43
Io написал 13 декабря 2005 09:01

Есть ли прямой аналог этой пословицы в английском языке?

Thnks.

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
Yorky написал 13 декабря 2005 09:47

Brief, but to the point

Io написал 14 декабря 2005 05:26

Почти...
Получается смесь пословиц "коротко,но ясно"+"мало,но по делу",
а хотелось бы "говорит-высказывается именно редко(не часто) по-времени, но если уж скажет можно в "золото" обрамлять".
Если brief заменить на rare, это уже наверное будет отсебятина(или у brief более широкое значение, я может не знаю чего...)

Thnks again.

Yorky написал 14 декабря 2005 08:57

понятно, что редко означает rarely, но невсегда переводится так, например волосы могут быть редкие, но в переводе получается thin on top.
тоже переводится как sparse, occasionally, not often
КОНТЕКСТ, КОНТЕКСТ, КОНТЕКСТ,
he rarely says anything, but when he does he is spot on
дадите контекст - есть шанс

IP написал 17 декабря 2005 03:54

говорить редко да метко - to talk little but say much

(Lingvo Online, ищем "редко" и смотрим статью )

obserwator написал 13 марта 2007 03:08

1. Каноническая форма: «редко, да метко».
2. «По происхождению» это цитата из суворовской «Науки побеждать»: «Стреляй редко, да метко. Штыком коли крепко. ... Пуля — дура, штык — молодец!» — (Душенко, «Цитаты из русской истории»).
3. По-прежнему достаточно употребляется по поводу стрельбы или в спортивном контексте.
Вообще же контексты самые разнообразные. Формула не такая уж простая для описания.

larinen написал 15 ноября 2015 03:54

ищу то же самое в контексте : "влюбляюсь редко, да метко"

Спасибо

Missis.zayaz написал 23 марта 2016 07:43

Влюбляюсь редко, но метко, возможно так fall in love rarely, but aptly)))

Close