перевод Устава

  • 22K Просмотров
  • Последнее сообщение 31 октября 2012 02:53
guest написал 26 июня 2006 12:03

Уважаемые переводчики, не подскажете где можно посмотреть перевод Устава предприятия с русского на английский, либо просто Устав на английском языке. Мне предстоит делать перевод уставных документов предприятия и хотелось-бы для опоры и для большей уверенности посмотреть на готовые тексты. Не подумайте что ленюсь переводить сама, просто нет большого опыта, а делать нужно.

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
Alex15 написал 28 июня 2006 11:22

Зря адреса не даете. Какой статус предприятия? ОАО, ЗАО, ООО?

guest написал 29 июня 2006 08:14

pritch@list.ru
Статус предприятия - ООО

ShiMariKa написал 03 февраля 2008 02:22

А мне тоже можно, пожалуйста, на ООО (Перевод Устава ООО на английский). PLEASE!!!
kader@mail.ru Thankаю

tumanov написал 03 февраля 2008 09:05

При всем уважении, но это прозвучало не совсем понятно.

Пример: идут два милиционера на день рождения к своему другу, тоже милиционеру. Не знают, что подарить. Один видит надпись в витрине "Книга - лучший подарок!" и говорит: "А подарим книгу?" Второй возражает: "Книга у него уже есть".

То есть, просьба прислать перевод устава, звучит также как и просьба прислать перевод книги.

Они же все разные!

Alex16 написал 10 февраля 2008 11:21

Сергей - теперь будут одинаковые...

nusya написал 09 мая 2008 07:09

Ну очень нужен перевод Устава ООО на английский, мне кажется, они не такие уж разные. Заранее - огромное спасибо!!! elena.bondarenko@inbox.ru

force 1 написал 12 мая 2008 12:05

Поищите на немецком, буквы то все равно одинаковые.

БАЗ написал 13 мая 2008 01:39

Guest, если нет большого опыта лучше отдать такие документы на перевод, обратитесь здесь на сайте к переводчикам, кто мог бы взяться за такую работу, можете также обратитсья ко мне

БАЗ написал 13 мая 2008 01:54

Nusya, если нет большого опыта лучше отдать такие документы на перевод, обратитесь здесь на сайте к переводчикам, кто мог бы взяться за такую работу, можете также обратитьcя ко мне

Guest2 написал 02 мая 2009 08:33

А я считаю, что устав перевести не так уж сложно. Это же не научная литература. Если человек хочет - пусть переводит. Даже похвально. Не факт, что наемные переводчики переведут со стопроцентной точностью.

http://www.scribd.com/doc/2084/11-Corporation-Bylaws шаблон
http://www.jrsainfrg/about/bylaws.pdf живой пример (амер.)

*Irisha* написал 03 мая 2009 08:13

С таким подходом это Вы - живой пример... живого трупа. До первой встречи с лоерами. А потом уже и не очень живого (Вас мясницким крюком никогда не пугали? А я вот с детства пуганная). :-)
Если так посмотреть, то переводить - это вообще не rocket science. :-)

БАЗ
обратитесь ... к переводчикам

+1

YuS написал 03 мая 2009 07:13

гы-ы, Ириша. День (или уже вечер) бодрый.
Да, подходцы у переводчегов ...
по теме вопроса:
каков вопрос, таков и ответ. вам хочется песен? их есть у меня (с) Мне иногда попадали плоды подобного подхода: некоторые части текста вроде ничего переведены, а порой такое написано... Сразу видно - кто-то умелой рукой мастера поковырялся

*Irisha* написал 03 мая 2009 10:06

Бодрый, Юра! :-)

YuS
некоторые части текста вроде ничего переведены, а порой такое написано... Сразу видно - кто-то умелой рукой мастера поковырялся


Или с форумов потягали (здесь же, если порыться, устав нароется :-) ), а что-то не нашли.

А насчет подхода... каждый волен подходить к своей работе, как ему угодно, но высказывать такие мысли на профессиональном форуме, да еще в форме совета... перебор, имхо. :-)

Сорьки за резкую реакцию, но бесит меня это.

YuS написал 03 мая 2009 10:29

это не резкая реакция, это - нормальная реакция.

Доживем до понедельника написал 04 мая 2009 12:17


устав перевести не так уж сложно. Это же не научная литература


"История - не математика. Там семи пядей во лбу быть не надо. Предлагаю Вам - он предлагает! - повторно проэкзаменовать мою дочь со страницы... по..."
с) Учитель Мельников читает записку от родителя.
"Доживем до понедельника"

Alsace83 написал 07 августа 2009 08:57

Посмотрите. Может быть здесь что-то найдете: http://alba-translating.ru/price.htm

Tiana написал 10 сентября 2009 01:17

Умники вы недорезанные ////


уважение и спасибо тем, кто дал толковые ссылки.


Счастливой работы трудящимся

Аристарх написал 11 сентября 2009 05:45

В конце концов все когда-то начинали и уставы переводить и всё что угодно. А если guest штатный работник, ей могут что-то и коллеги подсказать. Не Боги горшки обжигали.

Oks написал 15 декабря 2010 07:14

Пожалуйста, помогите, нужен перевод Устава украинской компании ООО на английский язык. Очень-очень нужно!!!
oksana.krivun@ewg.com.ua
Огромное спасибо!!!

Показать больше сообщений
Close