Hope is a good breakfast but a bad supper. А как по-русски?

  • 6,7K Просмотров
  • Последнее сообщение 07 февраля 2017 06:00
AndreK написал 28 января 2007 01:45

Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, найти русский аналог английской пословицы
"Hope is a good breakfast but a bad supper".
Уточню еще раз: нужен не дословный перевод, не передача смысла (это я и так понимаю), нужна русская пословица - аналог, то есть имеющая тот же смысл, что и приведенная английская.
Спасибо.

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
Pedant написал 28 января 2007 02:30

Вообще буквальный русский перевод этой цитаты из Ф. Бэкона часто встречается: Надежда - хороший завтрак, но плохой ужин. Так что ощущение авторского афоризма сохранится.

Если считать, что акцент ставится на первой половине фразы, а не второй, то можно взять «Надежды юношей питают [отраду старцам подают]». Как сказал поэт. Какой поэт? Считают, что Пушкин. Но Пушкин такого не говорил. А вот стихотворение Глеба Глинки:

Надежд сомнителен приют.
«Надежды юношей питают,
Отраду старцам подают»,
Но все же постепенно тают.

И, наконец, на склоне дней
Вдруг понимает человече
Тщету надежд, тщету идей...
«Иных уж нет, а те далече»,

В очках и при карандаше,
Пред выкипевшим самоваром,
Он размышляет о душе,
О временах, прошедших даром.

Подобно самовару дух,
Быть может, так же выкипает?..
Ну что же, не ругайтесь вслух,
Ведь в жизни всякое бывает.


(У самовара. Глеб Глинка)

Относительно закавыченной цитаты про юношей Евгений Витковский пишет: «Надежды юношей питают / Отраду старцам подают» – неточная цитата из «Оды на восшествие на всероссийский престол ее Величества, государыни императрицы Елисаветы Петровны 1747 года» М. Ломоносова (в оригинале: «Науки юношей питают / Отраду старым подают»).
Но был ли Глинка автором этого деривата, сильно опережающего уже оригинал. Увы, не знаю...

Pedant написал 28 января 2007 02:41

Вот-вот, осталось из наших с Вами ответов синтезировать:
"Надежды юношей питают, но надеждой сыт не будешь"

Femina написал 16 января 2009 12:50

Отличное выражение! наши партнеры так часто заверяют нас в наилучших намерениях и обещают так много, и ничего не сбывается , поэтому так и хочется сказать Hope is a good breakfast but a bad supper... т.е. хорош нас кормить завтраками!!

Dimdiz написал 17 января 2017 02:39

Dimdiz написал 17 января 2017 02:42

Dimdiz написал 17 января 2017 02:45

Dimdiz написал 17 января 2017 02:46

Dimdiz написал 17 января 2017 02:56

Mandry написал 07 февраля 2017 06:00

Все таки интересно прочитать эту фразу в контексте.

Почему не может подойти вариант : "Обещанного три года ждут" ?

Close