"Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей" - как это будет по-английски?

  • 57K Просмотров
  • Последнее сообщение 07 августа 2012 09:30
Just_Curious написал 26 апреля 2008 12:26

Доброго времени суток!
Нигде не могу найти хоть какой-нибудь английский аналог этого мудрого крылатого выражения...
Может быть мне повезёт, и кто-нибудь сможет мне помочь??? =)

Сортировка: Стандарт | Новые | Голоса
vtora написал 26 апреля 2008 01:07

With womankind, the less we love them,
the easier they become to charm
http://lib.ru/LITRA/PUSHKIN/ENGLISH/onegin_j.txt

это один из переводов ЕО, но не аналог
вот другой:
The less we love her when we woo her,
The more we draw a woman in

Александр Баранов написал 26 апреля 2008 10:18

Аналог афоризма? Лучше всё же посмотреть переводы:

The less we love a lady fair
The easier 'tis to gain her grace...

The less we ever love a woman,
The more we are liked by her...

The less we show our love to a woman,
Or please her less, and neglect our duty,
The more we trap and ruin her surely
In the flattering toils of philandery.

Не смог найти в сети перевод Набокова. Может быть кто-нибудь знает, где он лежит? Или хотя бы как он перевёл это место?

Just_Curious написал 04 мая 2008 11:04

Спасибо огромное!
Очень красивые варианты.

Особенно мне понравился:
"The less we love her when we woo her,
The more we draw a woman in"
Как-то он по духу близок к первоисточнику. И на слух очень приятен. =)

Sk написал 06 мая 2008 08:00

Вообще-то у Пушкина было:
"Чем меньше женщину мы любим, тем ЛЕГЧЕ нравимся мы ей..." Даже "Знатоки" погорели на этом.

Помню разговорный вариант: "Чем меньше женщину мы больше, тем больше меньше нас она..." (или наоборот) - почему-то эта фраза вызывала всеобщий смех. Ээээх молодость...

Sam_T написал 06 мая 2008 08:36

Sk
Помню разговорный вариант: "Чем меньше женщину мы больше, тем больше меньше нас она..." (или наоборот) - почему-то эта фраза вызывала всеобщий смех. Ээээх молодость...

"Чем больше женщину мы меньше, тем меньше больше она нас" -- это Жванецкий.

Sk написал 12 мая 2008 07:28

Не думаю, что это он один придумал. Может раньше всех озвучил по телевидению... Фраза-то достаточна очевидная своей бессмысленностью - потенциально любой восьмиклассник мог сам до нее дойти... тем более, что сложный комплекс чувств, описанных в романе, в переходном возрасте большей части учеников непонятен...

Alexei G. написал 12 мая 2008 10:33

Sk
Не думаю, что это он один придумал. Может раньше всех озвучил по телевидению...

Думаю, Мих. Мих. испытал бы при ваших словах гордость за всенародное признание своего творчества, смешанную с горечью утраты своего авторства.

Sk написал 13 мая 2008 07:43

В юности я сам пришел к открытию солипсизма. И только недавно прочитал, что каждый третий студент философского факультета приходит к этому открытию самостоятельно.
Когда мы изучали в школе данную фразу - как ее только не коверкали...
Интересный с точки зрения методологии вы затронули вопрос - каждая фраза имеет своего автора. Такой же точки зрения придерживается и Обсерватор, которого к сожалению давно уже здесь не было.
Вы тоже полагаете, что никто до Ленина не мог сказать "развитие по спирали"? Или меньше-больше до М.М.Ж.?

Alexei G. написал 14 мая 2008 11:01

Sk
Интересный с точки зрения методологии вы затронули вопрос - каждая фраза имеет своего автора. Такой же точки зрения придерживается и Обсерватор

Вы что-то путаете -- я этого не говорил и так не считаю. Я всего лишь имел в виду, что приведенная фраза (даже если кто-то когда-то придумал точно такую же) воспринимается все же как цитата из Жванецкого.

"To be or not to be"; "What's in a name?" -- уверен, что и это до Шекспира говорили не раз, но вы же не станете оспаривать, что воспринимаются они все же как цитаты из Вильяма нашего Ш.?

Sk написал 19 мая 2008 07:30

Вы что-то путаете -- я этого не говорил и так не считаю.
Это радует. Спасибо. Искренне говорю.

Я всего лишь имел в виду, что приведенная фраза (даже если кто-то когда-то придумал точно такую же) воспринимается все же как цитата из Жванецкого.
Воспринимается - хорошее слово. Опять-таки не всеми.

"To be or not to be"; "What's in a name?" -- уверен, что и это до Шекспира говорили не раз, но вы же не станете оспаривать, что воспринимаются они все же как цитаты из Вильяма нашего Ш.?
Вот отсюда хотелось бы поподробнее... Для Вас, видимо, да. Для меня - нет. Для человека, не знающего английский, они вообще никак не воспринимаются. К сожалению, с творчеством Шекспира я знаком слабо. Познакомиться с его текстами (и текстами его произведений на русском) более-менее профессионально мне пришлось только на дипломной работе по переводу. В исходнике была цитата Шекспира из "Сна в летнюю ночь". Я просмотрел пяток переводов - перевод цитаты был только в одном из них (Лозинского). Остальные переводчики обошлись своими силами - зачем переводить исходный смысл - достаточно создать образ....

devavasour написал 31 января 2010 01:53

Чем меньше женщину мы любим, тем ЛЕГЧЕ нравимся мы ей"

ЗАЧЕМ АЛЕКСАДРА СЕРГЕЕВИЧА ПЕРИВИРАТЬ?!!!!

Виктор Рахман написал 05 февраля 2010 07:18

devavasour
Чем меньше женщину мы любим, тем ЛЕГЧЕ нравимся мы ей"

ЗАЧЕМ АЛЕКСАДРА СЕРГЕЕВИЧА ПЕРИВИРАТЬ?!!!!

См. повыше - полгода назад пустобрехов пытался вразумить "Sk" ...
Но, как говорил :
Эйнштейн
«Две вещи действительно бесконечны: Вселенная и человеческая глупость.
Впрочем, насчет Вселенной я не уверен».

Что мы имеем даже на этом форуме ...
И по себе я знаю, как трудно "наступить на горло собственной песне" ...
самоуверенному болтуну на птичьем базаре.

Вот и не ответил мне никто на мои вопросы ...
Правда, один был "подразумеваемым", но я полагал, что попал
в приличное общество, где не только более меня умеют,
но и владеют min багажа, и понимают с полуслова.

MINI написал 24 февраля 2010 05:08

чем меньше женщину мы любим,тем больше времени на сон

Азат написал 24 февраля 2012 04:21

чем больше женщину мы чаще, тем меньше реже она нас!!! - по русски

Dеn написал 20 марта 2012 10:54

Чем меньше женщину мы любим- тем больше песен у "ТАТУ"!

quedack написал 26 июля 2012 08:24

чем меньше женщину мы любим- тем ЛЕГЧЕ нравимся мы ей.

я строго говоря стихи пушкина терпеть не могу и не догоняю
за чтО Лермонтов , боевой офицер, мог его уважать.
Злые языки утверждают что был влюблен в натали.
но это длинная тема а вот цитаты перевирать нехорошо.

quedack написал 07 августа 2012 09:30

Sk
В юности я сам пришел к открытию солипсизма. И только недавно прочитал, что каждый третий студент философского факультета приходит к этому открытию самостоятельно.
Когда мы изучали в школе данную фразу - как ее только не коверкали...
Интересный с точки зрения методологии вы затронули вопрос - каждая фраза имеет своего автора. Такой же точки зрения придерживается и Обсерватор, которого к сожалению давно уже здесь не было.
Вы тоже полагаете, что никто до Ленина не мог сказать "развитие по спирали"? Или меньше-больше до М.М.Ж.?


солипсизм- это глупость. спираль - тоже. и не важно кто сказал мяу.

Close